Любовь и честь
Шрифт:
– Боже правый, Стюарт, Вы действительно позволите пройти этому предложению Дойла и Оуэнса о создании независимой комиссии по расследованию? Неужели Вы готовы создать прецедент вмешательства в дела Секретной службы? У нас есть внутренний отдел для расследования подобных случаев.
– Еще ничего не решено, – резко ответил Карлайл, который был близок к тому, чтобы взорваться.
– Как насчет того, чтобы послать их в их же бюрократические задницы?
– Не очень тактично.
– К черту вежливость! Речь идет о раскрытии стратегических методов нашей работы посторонним, – Кэмерон
– Вы будете делать то, что я сочту необходимым, – раздраженно сказал Карлайл.
– Нет, если это может поставить под угрозу жизнь Блэр Пауэлл.
– Если Вы откажетесь давать показания перед комиссией по расследованию, то получите обвинение в неуважении к уполномоченному федеральному следственному органу. В лучшем случае Вы потеряете работу, в худшем – окажетесь в тюрьме.
Она внимательно посмотрела на своего босса. Она думала, что знает этого человека, но сейчас не могла понять, что у него на уме. Тогда Кэм решила, что это не ее дело.
– Прекрасно. Если я Вам понадоблюсь, Вы знаете, как меня найти.
Глава 6
Блэр со вздохом закрыла телефон.
Кэмерон по-прежнему не отвечала на звонки. Ни на домашний телефон, ни на сотовый, ни на пейджер.
Блэр посмотрела на прикроватные часы. 21:02. Это означало, что в Вашингтоне уже полночь. Кэмерон сказала, что позвонит во время перерыва между встречами, но не позвонила. Даже в Вашингтоне чиновники не работали ночью по пятницам.
Она хорошо провела большую часть дня вместе с Марсией в ее залитой светом студии на верхнем этаже дома. Пока Марсия подготавливала полотна для выставки, открывающейся следующей ночью, Блэр делала набросок. Было уютно, даже несмотря на то, что за прошедшие часы они мало разговаривали друг с другом. В конце дня Марсия спросила у Блэр разрешения полистать ее блокнот.
Блэр покраснела, удивляясь, что робеет перед женщиной, которая всегда относилась к ней с теплотой. Но искусство Блэр было ее душой, единственным местом, где она могла не скрывать своих чувств. Ей стало интересно, что Марсия сможет разглядеть в рисунке, сделанном древесным углем.
– У тебя очень хорошая память, – с улыбкой сказала Марсия, рассматривая набросок, где были изображены она и ее дочь. Их профили перемежались, частично совпадали, а при некоторых ракурсах трансформировались друг в друга. – Ты отлично запечатлела ее.
– Я… да, – сказала Блэр задумчиво.
Марсия посмотрела на Блэр теплым и заботливым взглядом. Она указала на эскиз и спросила:
– Я могу его оставить?
Блэр кивнула:
– Для меня это честь.
– Спасибо, – тихо сказал Марсия и поднесла изящную руку к щеке Блэр.
В этом прикосновении Блэр ощутила поддержку; на мгновение ей показалось, что она вернулась домой.
Теперь она вспоминала этот эпизод, думая о том, насколько Кэм похожа на свою мать, и еще сильнее скучая по ней. Раздраженно шагая по комнате, она старалась не думать о том, где может пропадать Кэмерон.
Расслабляется со стаканом
За те два месяца, что их отношения перестали быть сугубо профессиональными, Блэр едва успела осознать тот факт, что она нарушила свое главное правило: никогда не привязываться к тем, с кем спала. Практически никому не позволять прикасаться к себе физически и никогда – эмоционально. Она старалась удержать Кэмерон по ту сторону крепкой стены, которую возводила на протяжении многих лет – и потерпела поражение.
Блэр знала, что Кэмерон тоже нарушила более чем одно правило… по крайней мере, как профессионал. Самое важное из них – никогда не вступать в интимные отношения с охраняемым лицом. У Блэр было чувство, что Кэмерон нарушила еще и несколько личных правил, но они никогда об этом не говорили. Были и другие вещи, которые они не обсуждали: преданность, верность, их совместное будущее. Всего несколько месяцев назад эти понятия казались Блэр чуждыми. Теперь же они переместились за пределы философских раздумий и стали иметь значение. Стоило ей подумать, что Кэмерон может быть с другой женщиной, как ее переполняли чувства – что-то вроде ярости с отчаянием.
– Это просто смешно, – пробормотала она себе под нос. – Я не могу больше оставаться здесь, я похожа на сумасшедшую, находящуюся в тюрьме.
Блэр сняла джинсы и футболку и пошла в ванную. Она быстро, почти машинально, приняла душ и вымыла голову. Волосы Блэр оставила распущенными. Обычно она так делала, когда выходила и не хотела быть узнанной. За много лет она поняла, что небольшие изменения в ее внешности делали ее практически неузнаваемой для широкой публики, мешали распознать в ней дочь президента. Средний гражданин ожидал увидеть утонченную, изящную женщину в дорогой стильной одежде, с искусным макияжем и вьющимися светлыми волосами, собранными на затылке золотой заколкой. Именно такой она представала в журналах и на телевидении. Блэр в топе без рукавов, в кожаных штанах, обтягивающих бедра, с распущенными волосами не имела ничего общего с Первой дочерью.
Одевшись, она положила тонкий кожаный бумажник с удостоверением личности и деньгами в задний карман джинсов и открыла дверь. Коридор был пуст. Блэр быстро прошла к лестнице, ведущей на кухню и к выходу с задней стороны дома. К ее удивлению, на кухне тоже никого не было. Она знала, что Дэвис сегодня свободна от дежурства, и где-то в доме, вероятно в гостиной, находится Эд Эрнандес. Блэр так же не увидела Старк, чему приятно удивилась. Хотя она и не стремилась ускользнуть от нее, и тем самым доставить агенту лишних неприятностей.
Блэр осторожно открыла стеклянную дверь и вышла на террасу. Она тихо спускалась по первой из многочисленных лестниц, ведших на улицу, когда на полпути ее остановил голос снизу:
– Идёте на прогулку?
Блэр перегнулась через перила и посмотрела вниз. На нее смотрела Паула Старк.
– Да, выйду ненадолго.
– Тогда, полагаю, я тоже.
– Почему бы Вам не притвориться, что не видели меня, и не продолжить проверку периметра? – Блэр продолжала спускаться.
Старк встретила ее внизу и ответила: