Чтение онлайн

на главную

Жанры

Любовь и опасность
Шрифт:

Король холодно уставился на Адэр, и она поняла, что позволила гневу взять верх над здравым смыслом. И все же знала, что больше ей не вынести. Слишком много ударов судьбы обрушилось на нее. Муж погиб, а теперь отбирают и Стентон.

Адэр медленно поднялась.

– Вчера, мой повелитель, я сидела в вашей приемной, ожидая аудиенции, и слушала омерзительные сплетни о короле Ричарде. Слушала и молчала. Почему вы позволяете распространяться столь злобным измышлениям о вашем предшественнике, любимом дяде вашей жены?! Это недостойно вас, ибо я знаю, кто вырастил и воспитал ваше величество.

Та же самая женщина вырастила и меня.

– Значит, вы защищаете убийцу детей, мадам? – рассердился король.

– Наш дядя обожал детей! Бесс, как ты можешь верить такому о дяде Диконе?! Ты знаешь, он и пальцем не тронул бы ребенка. И мои братья жили в Миддлеме в полной безопасности. Только после его смерти…

Но грозный взгляд короля не дал ей договорить.

– Вы забываетесь, мадам, – сдержанно выговорил Генрих Тюдор. – Поэтому вы немедленно удалитесь и больше не смейте показываться мне на глаза. Вы удалены от двора и больше не станете искать аудиенции под страхом сурового наказания. Вы незаконная дочь, мадам, и в этот день показали свою истинную преступную сущность, несмотря на многие преимущества, коими наградил вас Господь.

С этими словами король кивнул двум стражникам.

– Уберите эту женщину из замка. Она может взять с собой только то, что привезла.

– Но, повелитель, куда я пойду? Что я буду делать, если у меня отберут Стентон? – растерялась Адэр.

– Нам совершенно все равно, что с вами будет. А насчет того, чем вам заняться… можете, подобно своей матери, продавать себя на улицах, – грубо бросил король.

Стражники немедленно встали по обе стороны от Адэр. Та, не желая, чтобы люди судачили о ее манерах, опустилась в элегантном реверансе, прежде чем покинуть зал.

– Мои вещи в спальне для слуг, а лошадь – на конюшне, – объяснила она стражником.

Они позволили ей собрать вещи и подождали, пока Адэр переоденется. Мало ли что сказал король! Она вернется домой, в Стентон, и пусть у нее отобрали титул, там ее единственное убежище! Королю абсолютно безразлично, куда она поедет. Ее земли отдадут очередному фавориту Генриха Тюдора, а тот скорее всего даже не приедет на них посмотреть.

Подхватив сумки, Адэр вышла из спальни, но не увидела стражников. Вместо них за дверью ждала незнакомая служанка.

– Идите за мной, миледи, – потребовала она.

Адэр не споря последовала за девушкой по тускло освещенным коридорам. Наконец они добрались до небольшой комнаты, где Адэр увидела леди Маргариту.

– Мэгс! – вырвалось у Адэр, но она тут же опомнилась и присела. – Простите, мадам, я просто очень рада видеть вас.

– Входи, Адэр. Мне очень жаль, что все так вышло, – ответила леди Маргарита.

– О, миледи, если бы вы только попросили за меня! Дело вовсе не в титуле! Просто Стентон так много для меня значит! Вы ведь знаете, я не изменница!

– Садись, – пригласила леди Маргарита, вручая Адэр небольшой кубок. – Выпей. Тебе нужно успокоиться.

Пока Адэр пила вино, леди Маргарита приказала служанке:

– Подожди за дверью, а потом проводишь мистрис Радклифф на конюшню.

Дождавшись ухода женщины, мать короля обернулась к Адэр.

– А теперь, дорогая, объясни, что

ты имела в виду, утверждая, будто принцы были живы и после гибели Ричарда. Откуда тебе это известно?

– Дядя Дикон отправил братьев в Миддлем сразу после своей коронации. Он боялся за жизнь мальчиков. Я сама видела их в Миддлеме, хотя мы так и не поговорили. Но прошлой осенью ко мне приехал молодой паж, который спал в их комнате. Он сказал, что до Миддлема дошли известия о гибели дяди Дикона и восшествии на престол Генриха. В ту же ночь в спальню братьев прокрались убийцы. Мальчик спал на тюфяке в темном углу, и они его не заметили. Он проснулся от легкого шума и увидел, как двое мужчин душат принцев. Бедняга не мог прийти им на помощь, он боялся за свою жизнь. После того как убийцы ушли, забрав с собой тела, он сбежал из замка, явился ко мне и попросил убежища.

– А он видел какие-то гербы на плащах убийц? – продолжала допрашивать леди Маргарита.

Адэр покачала головой.

– Если и видел, то ничего мне не сказал, и, возможно, просто не узнал, чьи именно эти гербы, – солгала она. Лучше промолчать, ради собственной безопасности.

– Жаль, – медленно протянула леди Маргарита, бесшумно барабаня по ручке кресла длинными изящными пальцами. – Я никогда не верила, что Ричард убил мальчиков или хотя бы приказал это сделать. Но теперь мы никогда не узнаем имя преступника. Что же, Адэр, тебе пора. Спасибо, что поговорила со мной.

Адэр поспешно встала.

– Не могли бы вы заступиться за меня? Пусть мне оставят Стентон. Какая польза от него королю? И кто из придворных захочет иметь собственность в богом забытом углу Нортумбрии, миледи?

– Мой сын очень сердит и считает, что должен упрочить свое положение, дав наглядный урок придворным. Почему ты говорила с ним в таком тоне? Ты, умная, осмотрительная девушка, одна из моих лучших учениц? Но Генри от природы не жесток и не безрассуден. Поезжай домой. Я постараюсь урезонить его, а пока сделаю все, чтобы Стентон не отдали никому другому. Однако титул к тебе не вернется. Печально, конечно, но ничего не поделаешь.

– Титул мало значит для меня, миледи. Я с радостью пожертвую им, если смогу сохранить Стентон. Мне дадут эскорт для сопровождения? Я женщина и не могу путешествовать одна.

– Признаю, это настоящее варварство, но я не смею дать тебе эскорт, бросив тем самым вызов приказу моего сына. Боюсь, тебе придется добираться одной. Господь да поможет тебе, дитя мое.

Адэр почтительно присела.

– Спасибо, леди Маргарита. Скажите моей сестре Элизабет: я молюсь, чтобы она родила сына. Мне сказали, что она носит ребенка.

– Так оно и есть. И я передам ей твои добрые пожелания. Не думай о Бесс плохо. Ей с детства внушали необходимость исполнять свой долг. И для нее на первом месте всегда будет муж. Мне даже кажется, что они искренне привязались друг к другу. Вряд ли ты когда-нибудь получишь от нее весточку.

– Да, я понимаю, – кивнула Адэр и, снова присев, вышла из комнатки. За дверью уже ждала служанка.

– Я отведу вас в конюшню, мистрис, – пообещала она. Адэр проследовала за ней очередным лабиринтом коридоров и наконец оказалась на конном дворе.

Поделиться:
Популярные книги

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Академия

Сай Ярослав
2. Медорфенов
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Академия

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8