Любовь и поцелуи
Шрифт:
— И… все же… они твои приятельницы?
— Это совсем другое дело, я уже говорил тебе.
— По-видимому, ты хочешь сказать, что они актрисы, — догадалась Арилла, подумав, что это вполне объясняет, почему у подобных особ могут быть такие красивые платья.
— Совершенно верно, — помявшись, пробормотал Гарри. Арилла видела по его лицу, что он говорит неправду, но не могла понять, почему.
Наконец Гарри отправился к себе домой, чтобы переодеться, но пообещал потом вернуться и поужинать с ней.
— Мне бы очень хотелось, чтобы ты посидел со мной еще, если, конечно, тебе не слишком
— Я пожертвую своей свободой! — весело объявил Гарри. — Говоря по правде, я должен многое рассказать о людях, с которыми тебе предстоит завтра встретиться. Необходимо хорошенько подготовиться, чтобы не попасть в неловкое положение.
— Нет, конечно, нет! — торопливо ответила Арилла. После ухода Гарри она поднялась наверх, чувствуя, что очень устала. Горничная Роза предложила ей лечь в постель и немного отдохнуть, а потом принять ванну. Это звучало столь соблазнительно, что Арилла немедленно приняла предложение и заснула едва ли не в ту минуту, как голова коснулась подушки. И неудивительно, ведь ночью она почти не спала от волнения, думая не только о том, что ждет впереди, но и обо всем, что оставляла в родном доме. Девушка выплатила Джонсонам их небольшое жалованье и отдала им все деньги, которые у нее остались, чтобы старикам было на что прокормиться первое время. Она твердо намеревалась спросить Гарри, нельзя ли будет посылать им раз в неделю небольшую сумму дополнительно.
Арилла слишком хорошо помнила, как долгое время в доме не хватало еды из-за того, что почти все деньги уходили на лекарства отцу.
— Как только найду богатого мужа, — сказала себе девушка, — немедленно назначу щедрую пенсию Джонсонам. Они могут оставаться в нашем доме или выбрать уютный коттедж в деревне.
И, вздохнув, подумала, что, если даже такой богатый человек и появится, всех его денег, вероятно, не хватит на то, что она должна сделать, и притом немедленно. Таких людей, как бакалейщик и мясник, часто предоставлявших ей кредит, когда нужда хватала за горло, необходимо вознаградить за великодушие, сделать подарки, или просто дать денег, чтобы они смогли немного отдохнуть от дел.
По правде говоря, было еще несколько человек, которым она хотела бы помочь, если судьба будет к ней милостива. Но у девушки появилось неприятное чувство, что сумма окажется слишком велика. И кроме того, что, если ее муж будет таким же жадным и алчным, как все богачи, о которых она говорила Гарри?
— В таком случае я просто не выйду за него замуж, — твердила себе девушка, хотя невольно задавалась вопросом, будет ли у нее иной выбор.
Роза разбудила Ариллу, сказав, что для купания все готово. Ванну внесли в спальню и поставили перед зажженным камином. Затем принесли ведра с горячей и холодной водой, и девушка снова почувствовала себя принцессой из волшебной сказки.
Когда же она надела одно из вечерних платьев, купленных у Лайзы, то окончательно уверилась в этом. Она и представить себе не могла, что может выглядеть так великолепно. Какой контраст с девушкой в поношенном ситцевом платье, с наспех причесанными волосами!
Газовое платье, не скрывавшее стройной фигуры, было очаровательным, хотя Арилла посчитала декольте слишком вызывающим.
Спустившись в гостиную, чтобы подождать Гарри, она увидела свое отражение в зеркалах с позолоченными рамами. Арилла не смогла противиться искушению хорошенько рассмотреть себя в новом платье и была очарована собственной внешностью.
Хотя дни стояли теплые, вечерами было холодно, и в гостиной затопили камин. Девушка задумчиво смотрела на огонь, когда в комнату открылась дверь. Сердце Ариллы тревожно забилось. Это, конечно, Гарри!
Но горничная почему-то объявила:
— Лорд Рочфилд, миледи.
К удивлению девушки, в комнате появился элегантно одетый мужчина. В голове Ариллы молнией промелькнула мысль, что Гарри, должно быть, пригласил к ужину гостя. Однако по мере того как лорд Рочфилд подходил ближе, становилось ясно, что он удивлен не меньше ее самой.
— Добрый вечер, — произнес он, слегка наклонив голову. — Вы подруга Мими?
— Мими? — переспросила Арилла и, сообразив, что лорд Рочфилд, должно быть, ожидал увидеть настоящую хозяйку дома, поспешно объяснила: — Я живу здесь, но в доме никого больше нет.
— Мими уехала? Вот так сюрприз, — воскликнул его светлость, — но тогда, наверное, вы сможете утешить меня в ее отсутствие.
Арилла недоуменно подняла брови, но прежде чем успела сказать что-то, лорд продолжал:
— Вы прелестны! Не понимаю, почему я раньше вас не видел!
Что-то в его взгляде заставило девушку неловко поежиться. Она не сознавала, что на фоне пылающего камина ее фигура четко просматривается сквозь тонкую ткань. Но теперь она явственно ощутила, что декольте слишком низкое, а взгляд лорда Рочфилда определенно оскорбителен.
— Мне… очень жаль… если разочаровала вас… и дама, которую… вы ожидали увидеть… — начала она.
— Но я отнюдь не разочарован, — перебил лорд Рочфилд, — едва взглянув на вас, я сразу понял, что вы куда привлекательнее Мими. Говоря по правде, я нахожу вас просто неотразимой, но подробнее объясню вам это после того, как мы поужинаем… вдвоем.
Он поколебался, и Арилла, заподозрив, что этот человек хочет дотронуться до нее, торопливо отступила.
— Мы ужинаем здесь? — спросил лорд. — Или хотите поехать в «Уайтс-Хаус»?
— Я… я должна объяснить, — нервно прошептала Арилла.
— В объяснениях нет нужды, — запротестовал лорд Рочфилд, рассмеявшись. — Лично я счастлив побыть наедине с таким прелестным созданием где бы то ни было. Особенно в постели!
Арилла в ужасе уставилась на него. Но тут, к ее невероятному облегчению, дверь открылась и горничная сказала:
— Мистер Вернон, миледи.
Рочфилд резко обернулся.
— Гарри Вернон! — воскликнул он. — Какого черта вы здесь делаете?
— Я должен задать вам тот же вопрос, — отрывисто бросил Гарри.
— Но послушайте, — начал лорд, — я предупредил Мими, что нанесу ей сегодня визит, однако, насколько понимаю, она нашла мне замену в лице этой милой дамы.
К этому времени Гарри уже ступил на каминный коврик, и испуганная Арилла вцепилась ему в рукав.
— По-видимому, вы не знали, милорд, — заметил Гарри, — что Мими уехала в Париж, а моя кузина леди Линдсей в ее отсутствие сняла дом у лорда Барлоу.