Любовь и риск
Шрифт:
– Я это знаю, и все же мне это не нравится. – Понимая, что поступает неразумно, Лили добавила: – Я беспокоюсь о тебе, Мэтт. Очень.
Он не ответил, и так как его глаза были закрыты, она не могла сказать, был ли он польщен, рассержен или удивлен.
– Спасибо, – наконец произнес Мэтт. – Я ценю твою заботу…
Он замолчал, словно подыскивая нужные слова, и Лили вдруг почувствовала стыд. Она распахнула перед ним душу, а у него для нее даже не было слов.
– Но тебе нечего бояться, – наконец снова заговорил Мэтт. –
Внезапная злость охватила Лили.
– Это так ты утешаешь меня? – недовольным тоном спросила она.
– Я говорю правду и не отрицаю, что между нами возникла взаимная симпатия, Лили, но она не продлится долго. И не должна… Мы даже не принадлежим к одному классу. После того как ты окажешься дома, после того как нас будет разделять расстояние и у тебя будет время подумать, ты поймешь, что я прав.
– А что, если ты ошибаешься? – Слова Мэтта больно ранили Лили. Они звучали так тривиально, а ее чувства к нему не были тривиальными.
– Вовсе нет. Только не в этом.
Голос Мэтта казался усталым, и Лили, почувствовав это, захотела утешить, защитить его. Ей так захотелось обнять его крепко-крепко.
– Угроза твоей безопасности – это все, что держит нас вместе, – продолжал Мэтт, избегая смотреть Лили в глаза. – Как только эта угроза будет устранена, мы расстанемся.
Лили молча наблюдала за ним. В отличие от Мэтта она была уверена в том, что их чувства друг к другу не были такими временными, как он хотел заставить ее думать.
Интересно: думает ли Мэтт так, как говорит, на самом деле или просто хочет заставить ее поверить в это? Лили видела раненого Мэнни, ее терзала мысль, что Дал может умереть, и она не могла не думать о том, что что-то подобное может легко случиться и с Мэттом.
От этой мысли она содрогнулась и еще крепче прижалась к его теплой груди. Мэтт снова взял ее лицо в руки, приблизил его к себе, заглянул в глаза, и на этот раз Лили не могла не заметить выражения страдания в его глазах.
– Ах черт, – прошептал он и вдруг поцеловал Лили.
На этот раз грубо – без всякой нежности – и страстно, хотя сейчас этот факт не имел никакого значения ни для нее, ни для него. Лили вернула ему поцелуй, и в тот же миг Мэтт запустил ей под рубашку руки. Они были теплыми и немного шершавыми. Через мгновение его пальцы ласкали соски через кружево бюстгальтера, затем пальцы проникли и под него.
Лили вздохнула от удовольствия, коря себя за это. Однако когда Мэтт поднял ее и посадил на багажник, протестовать она не стала.
Он встал между ее ног и прижал ее к разогретому на солнце металлу, продолжая целовать, ласкать грудь. Желание, сильное и острое, пронзило Лили.
Она даже не осознала, что продолжала плакать. Мэтт поцелуями пытался осушить ее слезы. Повторяя ее имя, он целовал веки, нос,
«Черт бы побрал тебя… черт… черт», – пронеслось в сознании Лили.
– Нет, – резко прошептала она.
– Ты хочешь, чтобы я остановился? – спросил Мэтт.
– Нет, но я не хочу, чтобы это было так.
Мэтт простонал и отпустил Лили.
– Ты сведешь меня с ума, – сказал он с некоторой досадой. – Тебе лучше сесть поскорее в машину, пока я не сделаю какую-нибудь глупость.
Глава 13
Лили сидела в машине и наблюдала за тем, как Мэтт припрятывает пакеты с одеждой, туфлями, туалетными принадлежностями, а также коробочки с дешевыми обручальными кольцами.
Последнее особенно поразило ее.
– Эй, тебе не надо жениться на мне, чтобы заниматься сексом, – не удержалась от едкого замечания Лили.
Сейчас ее волновала более серьезная проблема.
– Что сказала Моника? Как дела у ребят?
– Мэнни в хирургии, – ответил Мэтт, надевая солнцезащитные очки. – Дал тоже там, – добавил он, глубоко вздохнув.
Лили опустила глаза и горестно вздохнула. Нет никакой надежды на то, что Дал скоро выйдет из комы.
– Но у меня не только плохие новости, – заметил Мэтт, включая зажигание. – Моника дала мне адрес и телефон Уиллиса Конроя. Он в доме для престарелых в часе езды от Биг-Мокасин-Лейк.
– Мы сейчас поедем туда? – тут же оживилась Лили.
– Нет. – Мэтт вырулил на шоссе. – Я туда звонил. Старик Конрой уехал навестить свою племянницу. Уиллис вернулся в семейное гнездышко по соседству с тем местом, где был убит Манкусо.
– Значит, мы поедем туда? – снова спросила Лили.
– Именно так.
Лили вдруг охватил страх.
– Мы остановимся там?
– Пока не знаю, – покачал головой Мэтт.
Лили бросила на него осторожный взгляд, но Мэтт не заметил его. Он сосредоточенно смотрел на дорогу, погруженный в свои мысли. Расстегнув ремень безопасности, Лили дотянулась рукой до заднего сиденья и, покопавшись в пакетах, достала отвертку, фонарик и перочинный ножик.
– Что ты собираешься делать? – спросил Мэтт, стряхнув с себя задумчивость.
– Хочу посмотреть, не оставил ли нам Джоуи Манкусо каких-нибудь инструкций. – Лили перевернула вверх подошвой одну из туфелек Роуз и, вздохнув, добавила: – Хотя я ненавижу себя за это. Это все равно что повредить картину Леонардо да Винчи или что-то в этом роде.
– Сколько людей было убито из-за этих туфель! – философски заметил Мэтт.
– Я знаю, и все равно это трудно. – Лили осторожно вскрыла каблук. Внутри было пусто.