Любовь по расчету
Шрифт:
— Второе, — продолжала Молли. — Я хочу, чтобы на нашей свадьбе присутствовали все без исключения родственники Гарри. Те, кто не придет, вряд ли смогут общаться с Гарри в течение ближайших пятидесяти-шестидесяти лет.
— О Господи, — проворчал Паркер. Молли оглядела застывшие от изумления лица родственников.
— Я ясно выразилась?
Джош ухмыльнулся.
— Предельно.
Она строго посмотрела на него.
— И еще вот что: на вечеринке чтобы не было никаких голых девиц, выпрыгивающих из тортов. Понятно?
— Да, мэм, — кивнул
В этот момент в зал вплыл официант с огромным подносом, уставленным всевозможными блюдами.
— Ну что ж, — сказала Молли. — Давайте поедим.
Гарри проснулся в полночь. Сон отступал постепенно. Гарри тихо лежал, соображая, проснулся ли окончательно. Странное ощущение — его ничто не беспокоило, ночных кошмаров не было, как не было и никаких эмоциональных всплесков.
Вдруг что-то подсказало ему, что Молли тоже не спит. Он притянул ее к себе. Тихонько бормоча, она теснее прижалась к нему. Он просунул ногу между ее бедер.
— Что-то не так? — зевнув, прошептал он.
— Нет, все в порядке.
— Ты уверена? — Он погладил ее по плечу. Запах ее тела согревал, волновал, возбуждал. И некоторые органы чутко реагировали на него.
— Уверена. Я просто лежала, думала.
— Пыхтела. — Он поиграл мочкой ее уха.
— Что?
— Ты пыхтела. — Он приспустил бретельку ее ночной сорочки, обнажив одну грудь. Она так уютно легла в его ладонь. Мягкая. Теплая. Волнующая. — Я слышал.
Она пропустила его слова мимо ушей.
— Гарри, что ты делаешь?
— Неужели трудно догадаться? — Гарри наклонил голову и поцеловал сосок. Тот напрягся от прикосновения его языка.
— Гарри? — Молли нежно погладила его плечи.
— Да? — Он переместил руку ей на живот.
— Что ты думаешь насчет первого числа? Осталось две недели.
— А что будет первого числа? — Он бередил пальцами пушок в ложбинке меж ее бедер, ощущая тепло манящего лона, в которое, он знал, скоро погрузится.
Молли вздохнула.
— Наша свадьба. Келси к тому времени вернется с практики. Я… Гарри. — Она запустила руку в его волосы, извиваясь от его возбуждающих прикосновений.
Гарри почувствовал, что начинает испытывать удовлетворение. Ее восприимчивость к его ласкам с каждым разом становилась все более осязаемой. В голове у него родилась ассоциация с игрой на музыкальном инструменте. Чем дольше они репетировали совместную партию, тем слаженнее звучал их дуэт.
— По-моему, первое число — это прекрасно, — прошептал Гарри.
— Ты успеешь закончить свою работу? — Молли уже задыхалась от страсти.
— Да. — Он раздвинул ей ноги и медленно вошел в нее. — По мне — чем быстрее, тем лучше.
Он даже не стал бороться с искушением извергнуть в нее свое семя. И этот естественный порыв принес обоим неизъяснимое блаженство.
У Гарри возникло ощущение, будто до сих пор он жил в зашторенной комнате. Сейчас же окна распахнулись настежь, и он увидел мир во всей его красе.
Потом он долго
Лунный свет заливал постель, рядом, прижавшись к нему, лежала Молли, и глубокое чувство, которому он не мог подыскать названия, разливалось в душе.
Гарри с праздным любопытством задумался о природе этого незнакомого чувства. Ему оно показалось чем-то похожим на молчаливое пение. Нет, и все-таки это было чувство.
Молли опять тихонько запыхтела.
Он решил, что его это вовсе не смущает. Наоборот, даже успокаивает.
— Не волнуйся, — сонно пробормотала Молли. — Ты к этому привыкнешь.
Гарри замер.
— К чему привыкну?
Но Молли не ответила. Она уже крепко спала.
21
Оливия задумчиво потягивала чай, который только что приготовила для нее Молли, и осматривала гостиную, заставленную коробками с книгами.
— Не знаешь, куда они его увели?
— Нет. — Молли налила чаю себе и села на диван. Поджав под себя ногу, она с ухмылкой посмотрела на Оливию. — Может, так оно и лучше. Я предупредила Джоша насчет голых девиц, но у мужчин есть масса других возможностей развлечься.
— Холостяцкие пирушки имеют дурную репутацию.
Молли поморщилась.
— Еще бы. Древнейшая традиция. Пережиток средневековья. В те времена, говорят, мужчины, приглашенные на свадьбу, спаивали жениха до полной невменяемости и в таком состоянии провожали его в постель к невесте.
Оливия окинула ее проницательным взглядом.
— Так зачем же ты настаивала на этой вечеринке?
— Думаю, ты и сама можешь ответить на этот вопрос.
Оливия встретилась с ней взглядом.
— Да. Думаю, не надо быть профессиональным психологом, чтобы догадаться о том, что ты хотела дать Гарри возможность почувствовать заботу родных.
— А ему большего и не нужно. Ему всегда недоставало семейного тепла и участия.
— Ты добилась своего. Должна признать, что я поражена. Мне всегда казалось, что нет на свете такой силы, которая могла бы заставить Стрэттонов и Тревельянов хотя бы на короткое время забыть о вражде.
— Стрэттоны и Тревельяны не такие уж безнадежные. Нужно только знать, как вести себя с ними.
Во взгляде Оливии вспыхнул внезапный интерес.
— Ты действительно очень любишь Гарри?
— Да.
— А он… — Оливия вдруг запнулась и опустила глаза. — Извини, это столь интимный вопрос. Ты вправе сказать, что это не мое дело, но я не могу удержаться, чтобы не задать его. Он признался в том, что любит тебя?
— Не слишком красноречиво, — ответила Молли.
Она до сих пор не понимала, зачем пришла Оливия. Было около девяти вечера, когда она возникла на пороге квартиры Гарри. Часом ранее Джош вытащил Гарри из дома под предлогом того, что хочет похвастаться своим новым «феррари». Гарри не был бы Тревельяном, если бы не клюнул на столь соблазнительную приманку.