Любовь по завещанию
Шрифт:
Гленда Фэншоу.
Ничего не поняв из прочитанного, Ричард поинтересовался у стоящего рядом дворецкого:
– Скажи, моя жена встречалась сегодня с кем-либо?
– Никак нет, ваше сиятельство. Молодая графиня не принимала сегодня посетителей.
– Хотя… – дворецкий задумался, словно припоминая что-то, – утром ей звонила женщина, не пожелавшая назвать своего имени. Мне показалась, что это была миссис Фокскрофт.
– Черт! – выругался Ричард и бросился вон из дому.
Когда
Появившись в дверях, Ричард, не тратя слов на приветствие, спросил:
– Где Гленда? – И предупредил: – Не вздумай отпираться, мне известно о твоем утреннем звонке. Что ты ей наговорила?
– А что, собственно, случилось? – Каролина мастерски изобразила полнейшее недоумение.
– Прочти это. – И Ричард протянул ей записку.
Каролина пробежала ее глазами, при этом весьма искусно скрыв удовлетворение, после чего вопросительно посмотрела на собеседника.
– Чего же ты хочешь узнать от меня?
– Меня интересует, о каком еще ребенке идет речь в письме и как это связано с твоим звонком?
– Что ж, хоть я и обещала Гленде молчать, думаю, ты имеешь право знать правду. – Каролина сделала долгую паузу, наслаждаясь ситуацией.
– Ради Бога, что все это значит?! – Ричард явно терял терпение.
– Это значит, мой милый Дики, что твоя жена ждет ребенка от другого мужчины. Этим и объясняется ее желание расстаться с тобой. Она жаждет воссоединения с отцом своего дитя.
– Ты лжешь! – Ричард взревел подобно раненому животному, еле удерживаясь от того, чтобы не ударить ее.
– Если ты мне не веришь, – обиженно протянула молодая женщина, ничуть не испугавшись, – то позвони врачу твоей бабки, которая может подтвердить факт беременности Гленды.
Каролина, зевнув, лениво посмотрела на Ричарда.
– Что же касается другого мужчины, то поинтересуйся у некоей миссис Грант, проживающей в том же городке, откуда родом твоя жена, о Стивене Стоппарде.
Давая понять, что их беседа окончена, она вызвала слугу, чтобы тот проводил гостя к выходу. Оставшись одна, Каролина приказала подать шампанского и отправилась навестить сэра Хьюго.
8
Второй раз возвращалась Гленда в родной город, скрываясь от Ричарда, но в отличие от первого раза, когда была одинока в своем горе, сейчас она носила под сердцем дитя. Молодая женщина поклялась, что подарит ему столько любви, сколько необходимо, чтобы восполнить потерю отца. Даже больше.
Оставив багаж у консьержа, Гленда подумала о том, что поступила разумно, сохранив за собой квартиру, в которой жила до замужества, Затем вышла из дому и направилась так хорошо знакомыми ей узкими улочками к городскому парку.
Она медленно брела среди столетних дубов,
Гленда вышла к поляне, в центре которой росло развесистое дерево, и опустилась под ним на траву. Ей нравилось это место, потому что именно здесь она встретила Стивена.
Пытаясь воскресить тот день в памяти, Гленда закрыла глаза и прочла:
Мне казалось: моя любовь вечна,
Я купалась в любви беспечно.
Почему же от моря любви
Мне остались лишь капли одни?
– Ты всегда с помощью стихов приманиваешь проходящих мимо мужчин? Или это только моя привилегия?
Знакомый голос заставил ее с радостным восклицанием вскочить и кинуться на шею говорившему.
– Стивен! Не могу поверить, что это ты! Что ты здесь делаешь? Откуда тебе известно, что я в городе?
Стивен рассмеялся и взъерошил свои и так непослушные волосы.
– Я мог бы сказать, что каждый вечер после того, как обнаружил твое исчезновение, приходил сюда в надежде на случайную встречу. На самом деле мой секрет прост: небольшая купюра твоему консьержу в обмен на обещание сообщить мне сразу же, как только ты появишься. А в том, что это рано или поздно произойдет, я был уверен. Ты же оставила квартиру за собой.
– О, Стивен, – Гленда тяжело вздохнула, – наверное, это мой самый разумный поступок за последнее время.
Она прижалась к широкой груди своего друга, наконец-то почувствовав спокойствие в душе. Он погладил ее по голове.
– Я читал в газетах о твоем скоропалительном замужестве. Похоже, оно не принесло тебе счастья.
Стивен печально улыбнулся и нежно поцеловал ее в лоб. В ответ она еще сильнее прижалась к нему и произнесла:
– Как мне тебя не хватало!
Домой они вернулись вместе. И когда поднимались в квартиру Гленды, консьерж заговорщицки подмигнул Стивену.
Оставшись наедине с любимой женщиной, Стивен, словно боясь отпугнуть неосторожным движением ту, которую считал главной ценностью своей жизни, осторожно провел рукой по ее щеке. Гленда посмотрела в его сияющие любовью глаза и доверчиво прильнула к ней губами. Он подхватил ее на руки и осторожно уложил на пушистый ковер.
Гленда ощутила терпкий, чуть горьковатый запах разгоряченного тела Стивена. В то же мгновение все ее переживания, как и боль, причиненная предательством Ричарда, словно окутались туманной пеленой, отодвигаясь куда-то на задний план. Сейчас ей хотелось лишь одного: чтобы ее любили, защищали и берегли. И рядом находился тот, кому она могла довериться, не опасаясь измены. Стивен!
Она молча наблюдала за тем, как он снял рубашку, позволяя ей насладиться видом его крепкого тела. На мгновение в ее памяти мелькнуло воспоминание о притягательной красоте Ричарда.