Любовь после смерти
Шрифт:
Сомненья нет, что он узнал...
Но да иль нет, лицо я скрою,
Вот так, теперь я слеп и нем.
(Ложится, как будто хочет спать.)
Гарсес (к Дон Альваро)
Хоть в первый раз тебя я вижу,
И не служил тебе ничем,
Ты дал мне жизнь своею шпагой,
Итак, я огорчен вдвойне,
Тебя в таком несчастьи видя.
Но если здесь осталось мне
Хоть что-нибудь для утешенья,
Так эта мысль, что голос мой
Тебя
Клянусь.
Дон Альваро
Да будет Бог с тобой.
Алькускус (в сторону)
Тот самый, что затеял ссору,
Теперь пришел в оковах к нам?
Его и не признал я в схватке,
Уж больно прыток был он там.
Гарсес
Ну, словом, ты, идальго бравый,
Легко расстанешься с тюрьмой;
Я там, во время этой стычки,
В долгу остался пред тобой,
И жизнь свою скорей отдам я,
Ее скорее прокляну,
Чем допустить, чтоб заплатил ты
Своею - за мою вину.
Дон Альваро
На доблесть я твою надеюсь;
Но наихудшее из зол
Не мой арест, а то, что случай,
Из-за чего сюда пришел,
Утрачен мной.
Солдат
Не бойтесь оба:
Смерть не пришла еще для вас;
Слыхать мне часто приходилось,
Вы сами слышали не раз,
Что ежели в одном убийстве
Двух соучастников найдут,
И рана лишь одна, - и случай,
А не изменничество тут,
Умрет всего один, - тот самый,
Кто гаже по лицу из двух.
Алькускус (в сторону)
Чтобы тебе за это лопнуть,
Чтоб испустить тебе твой дух!
Солдат
И потому из трех сегодня
Немой умрет, уверен я.
(Уходит.)
СЦЕНА 18-я
Дон Альваро, Гарсес, Алькускус.
Алькускус (в сторону)
Еще бы, ясно: в целом мире
Нет хари гаже, чем моя.
Гарсес
Меня уж обязал однажды
Великодушный твой порыв;
Еще мне одолженье сделай.
Алькускус (в сторону)
Чтоб умер тот, кто некрасив!
Гарсес
Скажи, кому я так обязан.
Дон Альваро
Кто я? Не больше как солдат,
Сюда пришедший добровольцем...
Алькускус (в сторону)
Кто гадок, так того казнят!
Дон Альваро
Единственной задавшись целью,
Найти солдата одного:
Лишь для того сюда пришел я.
Алькускус (в сторону)
Кто мерзок, так казнить его!
Гарсес
Тебе быть может указанья
Я дал бы. Как его зовут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А под чьей командой,
В каком полку он служит тут?
Дон Альваро
Не знаю.
Гарсес
А его приметы
Тебе они известны?
Дон Альваро
Нет.
Гарсес
Ну, если имени не знаешь,
Полка не знаешь и примет,
Тогда его найдешь, конечно.
Дон Альваро
Решила так судьба моя,
Что, ничего о нем не зная,
Уж с ним почти столкнулся я.
Гарсес
Кто эти странные загадки
Уразумеет, разгадав?
Но не смущайся: я надеюсь,
Его Высочество, узнав,
Что я захвачен, во вниманье
К заслугам, выпустит меня:
И стоит: без меня, пожалуй,
Он и до нынешнего дня
Не мог бы овладеть Галерой;
Раз на свободе мы, вдвоем
За поиски с тобой принявшись,
То, что утрачено, вернем;
Коль пред тобою я обязан,
Клянусь, без хитрости и лжи,
В добре и зле с тобой я буду.
Дон Альваро
А это правда, расскажи,
Что ты вошел в Галеру первый?
Гарсес
О, если б не случилось так!
Дон Альваро
Жалеешь о своем геройстве?
Гарсес
С тех самых пор, как первый шаг
В нее я сделал, я не знаю,
Какая строгая звезда,
Какое темное влиянье
Меня преследует всегда:
С тех самых пор, как то, что было,
Со мною там произошло,
Нет ничего, что для меня бы
Не обратилося во зло.
Дон Альваро
А почему такие мысли?
Гарсес
Не знаю, верно потому,
Что я убил одну мориску,
И этим небу самому
Жестокую нанес обиду:
Чудесной красотой дыша,
Она была как образ неба.
Дон Альваро
Так необычно хороша?
Гарсес
Да.
Дон Альваро (в сторону)
(О, погибшая супруга!)
А как же было это?
Гарсес
Так.
Я на часах стоял однажды,
Среди запущенных деревьев,
Чьи ветви на покровы ночи
Свою накидывали тень,
Случайно захватил мориска...
О том рассказывать не буду
(Чрезмерно было б это длинно),
Как пленник обманул меня.
Завел в ущелье гор и криком
Созвал морисков Альпухарры,
Как я бежал и как в пещере
Я спрятался; скажу одно:
Пещера и была подкопом,
В скале обрывистой возникшим
Чудовищем, в себе зачавшим
Такое множество огней.
И я сеньору Дон Хуану
Австрийскому сказал об этом,
И это я был ночью главным,
Кто произвел тот страшный взрыв,