Любовь сладка, любовь безумна
Шрифт:
— Ну…
Джеини, казалось, увидела, как незнакомец пожал плечами:
— В конце концов эта вечеринка с картами и девицы — его идея. Лично я предпочитаю немного поспать.
— Возможно, вы правы. Этот человек — Хейнс. Он так и ищет приключений на свою голову. По-моему, он вас откуда-то знает и отнюдь не верит, что вы проводник каравана фургонов или что вас зовут Уитейкер.
— Пусть верит во что хочет! Если будет нарываться, плохо кончит.
Холодная, бесстрастная уверенность в тягучем голосе заставила Джинни вздрогнуть. Она не могла двинуться, но и не подслушивать
— Вы могли бы ранить его.
— Пустая трата времени. Он выздоровеет и снова примется меня искать. Нет, если Хейнс желает завтра драться, я не стану спорить — дуэль так дуэль.
— Будьте поосторожнее. Я слышал, здешний шериф не одобряет стрельбы на улицах, особенно когда у нас почетные гости.
— Видел я таких шерифов и раньше! Кроме того, мы все равно в этом городишке долго не останемся.
— Стив! Стив! Лапочка! Что ты там делаешь? Я думала, ты хочешь послушать, как я пою! — послышался женский голос.
— Видите, 6 чем я, приятель? Вы ей нравитесь.
— Господи, надеюсь, не слишком сильно. Она не в моем вкусе. Я уж скорее попрошу Мими прислать ту новую француженку, о которой она говорила, — рыженькую девчонку из Луизианы.
— Сегодня? Лучше не надо, она вас прикончит.
— Стив, — снова позвала женщина, еще пронзительнее, и мужчина слегка понизил голос, но Джинни все равно расслышала в нем смешливые нотки:
— А черт, вы, наверное, правы. Придется продолжать до завтрашнего вечера.
Они, очевидно, отошли от окна: раздался громкий смех и звон стаканов.
Кипя от гнева и отвращения, Джинни опустила шторы.
Какие негодяи мужчины! Толкуют об убийствах и женщинах дурной репутации! Отвратительно! Кто бы ни были эти двое, она надеялась, что никогда больше их не встретит.
Глава 6
На следующее утро Джинни проснулась поздно. Потянувшись и лениво зевнув, она поняла, что уже, должно быть, полдень, если не позднее, и солнечные лучи ярко-желтыми пятнами лежали у окна на полу. Окно! Нахмурившись, Джинни вспомнила о событиях прошлой ночи — мужчинах и ужасной женщине, бывшей с ними. Несмотря на плотно закрытые шторы и страшную духоту, она не смогла уснуть из-за шума.
И… сколько времени уже потеряно?!
Снова потянувшись, Джинни села в постели, заметив, что Тилли вышла, открыв окно, но не подняв штор.
Глаза, казалось, распухли, и веки с трудом открывались. Она решила было остаться в постели, но, вспомнив, что хотела осмотреть город и посидеть с Соней на старой, обсаженной деревьями площади, быстро встала.
Джинни хотелось принять ванну, но не было времени, и, кроме того, она проголодалась. Может, если поторопиться, успеет к обеду. Большая часть костюмов была тщательно упакована, но Тилли повесила несколько платьев в маленьком шкафу. Сняв ночную рубашку из светлого шелка, Джинни заколола волосы и обтерлась водой из кувшина, стоявшего на бюро, чувствуя себя освеженной и чистой. Потом выбрала легкое платье, привезенное из Франции, выглядевшее наименее помятым, и критически осмотрела себя в маленькое зеркальце. Кремовая ткань, усеянная крошечными зелеными и красными
Глядя на свое отражение, Джинни нахмурилась. Если бы рот у нее был поменьше, а лоб повыше! Все же она не так уж плоха, многие даже считают ее красивой! По крайней мере ушки у нее маленькие, а модные прически позволяют их показывать!
Перед отъездом из Европы Джинни проколола уши и сейчас надела любимые серьги — крохотные кусочки нефрита в филифанной золотой оправе, принадлежавшие матери.
Отвернувшись от зеркала, Джинни порывисто подбежала к окну и отодвинула шторы. Вчера они приехали затемно, а днем под ярким солнцем все выглядит по-иному.
Волна жаркого воздуха ударила в лицо. Улица была словно окутана дымным маревом. Ни малейшего ветерка. Наверное, в этот час все стараются не выходить на улицу. Лошади, привязанные к столбам, вкопанным вдоль улицы, опустили головы; несколько оборванцев курили на крыльце салуна, находящегося напротив гостиницы, или играли в кости.
Джинни рассказывали, что Сан-Антонио — многолюдный, оживленный город. Но сегодня он казался вымершим, спокойным и безлюдным.
До Джинни донеслись голоса.
«В этом городе легко подслушивать», — ехидно подумала она — мужчины говорили слишком громко.
— Он в салуне, Барт. Пьет с этим своим ублюдком-полукровкой с самого утра. Хочешь, чтобы я поторопил его?
Любопытство заставило Джинни осторожно высунуться из окна. На тротуаре стояли три человека, явно не подозревавшие о ее присутствии. Один высокий, худой, одетый как уроженец восточных штатов, — темный костюм и модная шляпа. На его собеседниках была обычная одежда жителей Запада.
Человек, которого называли Бартом, снова заговорил:
— Вы узнали, кто он?
— Нет. Называет себя Уитейкером, прибыл с этим караваном из Луизианы, все точно.
— Вид у него… носит револьвер, совсем как наемник. Не похож на проводника. Никто не знает наверняка, но я слышал, как один человек говорил, будто бы он служил охранником у «Барлоу и Сендерсона». Вроде выполнял всякие деликатные поручения.
Барт издал странный короткий звук, могущий сойти за смешок:
— Я тоже, Эд. И припоминаю, что видел его раньше, только вот имя было другое. Правда, в конторе шерифа нет объявлений о его поимке, но, клянусь, за его голову назначена награда.
— Значит, ты ее и получишь, Барт. Лучше тебя никто не владеет оружием, уж это точно. Думаю, он тоже знает это. Вчера ты прямо напрашивался на драку, а он словно бы не замечал.
Голос одетого в черное незнакомца неожиданно зазвучал резко и зловеще:
— Мистеру Кейси не понравилось, что он перегнал эти фургоны через реку до того, как его стадо успело переправиться. А мне лично просто не по душе, как он себя держит!
Ты передал ему мой вызов. Том?
— Конечно, Барт. Ты же видел, как я туда зашел. Может, он улизнул через заднюю дверь — побоялся встретиться с тобой.