Любовь всесильна
Шрифт:
Первым заговорил Доминик. Ей показалась — или это было на самом деле — улыбка в его глазах?
— Добрый вечер, мисс Флойд, — медленно произнес он, мастерски улаживая создавшееся положение. У нее же мурашки поползли по спине.
— Позвольте мне представить вам синьору Майю Вортолини. — Он улыбнулся женщине в голубом. — Мисс Флойд прекрасно справляется со своей работой, присматривая за Марко. — Он с извиняющейся улыбкой обратился к Мартине:
— Ради Бога, извините, что мы приехали, не предупредив вас. — Он увидел
Мартина взяла себя в руки. Улыбнувшись, она доброжелательно произнесла, протянув руку:
— Синьора Вортолини, извините, что я так одета и что так стремительно вошла сюда. Когда Эмилия сказала, что приехала синьора Вортолини, я подумала, что она говорит, конечно, о Юнис.
Женщина в голубом встала и вежливо, без всякого выражения произнесла:
— Come sta, signorina.
Рука ее была такой же холодной, как и приветствие, голос звучал снисходительно, глаза — два зеленых камня, лишенных всякого чувства. С холодным безразличием она посмотрела на изящную фигуру Мартины. У нее было холеное лицо, тронутое красивым загаром. У Мартины появилось то же странное ощущение, которое она испытала, глядя на ее портрет у синьора Августы. Но чувство достоинства взяло верх.
— Не хотите ли присесть, синьора Вортолини? — предложила она и сама села, но так, чтобы избежать взгляда Доминика.
Майя с удовольствием села. Рядом с креслом на ковре лежала дорогая сумка и элегантные перчатки. Мартина, глядя на красивое надменное лицо, все простила слугам: она чувствовала, что Майя Вортолини на всех действует одинаково.
— Синьора Вортолини собирается ко мне на ферму. Мы как раз на пути туда.
Холодный тон Доминика подействовал на нее отрезвляюще. Это значило только одно: скоро свадьба. Испытывая нестерпимую боль, она произнесла, глядя на него:
— Марко сейчас спит. Думаю, не стоит его будить. — Она улыбнулась, забыв о собственной боли. — Мы были заняты сегодня целый день.
У Майи приподнялись брови:
— Я и не собиралась видеться с сыном.
— Нет? — У Мартины перехватило дыхание, и откуда-то из глубины поднялись все ее чувства к мальчику.
У нее появилось желание тут же сказать этой женщине-айсбергу, как ее маленький сын фотографировал бы на ферме Люнеди, что присутствие его мамы во многом помогло бы ему.
Но Майя заговорила о своем:
— Я заехала взять кое-какие вещи — костюм для верховой езды, свитера и кое-что еще. — Улыбка синьоры Вортолини была вежливой и холодной. — Эмилия помогает мне. А вы здесь надолго, синьора?
— Нет, — коротко ответила Мартина.
— И не возражаете быть с Марко, пока вы здесь? — Она приподняла брови, показывая, что это непостижимо. — У вас есть опыт сидеть с детьми?
— Нет, конечно. У меня совсем другая работа. Но, мне кажется, быть с Марко — одно удовольствие. — Мартина увидела холодную улыбку Майи. — Когда я приехала, я увидела одинокого, мятущегося маленького мальчика. А сейчас, мне кажется, он чувствует себя почти счастливым.
— Почти? — Зеленые глаза сверкали кинжальным блеском.
— Настолько счастливым, насколько может себя чувствовать ребенок, лишенный родителей и любимого дяди.
— Моего зятя, синьора Вортолини. — Ударение, сделанное на слове «синьор», заставило Мартину стиснуть зубы. — Марко обожает дядю Бруно. Ему здесь хорошо. Откровенно говоря, мне не хотелось бы, чтобы кто-то присматривал за ним, пока мой зять в отъезде. Он уехал в Женеву на короткое время, и Марко мог бы побыть с детьми синьора Савордери. Это рядом.
Доминик, стоявший, засунув руки в карманы, и до сих пор хранивший молчание, почувствовал опасность.
— У Бенито ветрянка. Он заболел, когда мисс Флойд с Марко были у меня на ферме.
Лицо синьоры побелело. Она издала сдавленное восклицание и повернулась к Доминику:
— Вы не говорили мне об этом, Доминик. Я даже не знала, что Марко был у вас на ферме.
Ее улыбка была обезоруживающей. Молча она показала, что извиняется за свое поведение, оправдывая себя тем, что ничего не знала.
— Не важно. Бенито поправляется, — объяснил Доминик. — Марко не заразился, и слава Богу. Он, конечно, подхватил бы ветрянку, если бы мисс Флойд не отвезла его на ферму. По правде говоря, он выглядит намного лучше с тех пор, как она появилась здесь. Вы должны быть благодарны ей, Майя.
Майя, медленно повернувшись, посмотрела на Мартину, на этот раз с заметным интересом, и даже более того: она поняла, что Доминик делает ей выговор за то, что она приходит в себя за счет подруги жены зятя, которая к тому же очень привлекательна.
— Если так, я более чем обязана вам, мисс Флойд, — уступила она вежливо. — Мне было бы приятно увидеть синьора Вортолини, когда он вернется. Но я немного устала от дороги. — Она внезапно нахмурилась и посмотрела на золотые ручные часы. — Эмилия что-то долго собирает мои вещи. Пойду посмотрю, что она там делает. Scusate. Я недолго, Доминик. Извините, что заставляю вас ждать.
Она вышла из комнаты, оставив аромат великолепных духов, которыми пропахли и ее сумка, и перчатки.
Мартина молчала. Сердце ее учащенно билось. В комнате, в тихой мягкой вечерней атмосфере, казалось, эти удары можно было услышать. Она не смотрела на Доминика, но была уверена, что он смотрит на нее. Он все еще стоял спиной к окну, как и в тот первый день, когда она приехала сюда. В горле Мартины пересохло, она поняла, что между ними ничего нет. Их даже нельзя назвать друзьями.
— А почему вы сегодня здесь? — неожиданно спросил он. — Неужели так необходимо быть дома, чтобы встретить Юнис и Бруно по возвращении?