Любовник леди Софии
Шрифт:
— Но вы не можете выполнять обязанности моего помощника, — твердо произнес сэр Росс и даже поднял руку, словно предупреждая возможные возражения с ее стороны. — Однако недавно моя домоправительница по состоянию здоровья сложила с себя свои обязанности, и я буду только рад взять вас на ее место. Думаю, это место будет куда более соответствовать вашим талантам.
— Что ж, я могла бы взять на себя решение ваших бытовых проблем, — согласилась София. — В дополнение к обязанностям вашего помощника.
— То есть вы хотели бы получить сразу два места? — искренне изумился Росс. — Не кажется ли вам, что для одного человека это многовато?
— Я
— Но я же не предлагаю вам сразу два места. Я предлагаю вам только одно — место моей экономки. Как ни странно, этот суровый, не терпящий возражений тон вызвал у нее улыбку. В глазах своей собеседницы Росс увидел вызов, однако чего в них не было, так это враждебности, словно эта женщина знала, что он не позволит ей встать и просто так уйти отсюда.
— Нет, благодарю вас, — произнесла она. — Я соглашусь на ту работу, какую рассчитываю получить, и ни на что другое.
Лицо Росса тотчас приобрело каменное выражение, способное заставить трепетать даже самого прожженного из его констеблей.
— Мисс Сидней, должен вам сказать, что вы плохо представляете себе трудности, с которыми сопряжена эта работа. Красивой женщине нечего делать среди преступников, чье поведение в лучшем случае можно назвать грубым паясничеством, а в худшем — я даже не осмелюсь сказать при вас, на какие гнусности способен этот презренный люд.
Однако, судя по всему, эти его слова ничуть не поколебали посетительницу.
— Но я ведь буду не одна. Рядом со мной постоянно будут десятки офицеров полиции, включая констеблей, конные патрули и с полдюжины, если не больше, сыщиков. Осмелюсь заметить, что здесь я буду чувствовать себя даже в большей безопасности, нежели делая покупки на Риджент-стрит.
— Мисс Сидней…
— Сэр Росс, — перебила его посетительница и, привстав, уперлась руками в стол.
Она наклонилась низко, почти к самому его лицу, но платье ее, с глухим воротом, скрывало от глаз ее прелести. А вот будь на этой особе платье с глубоким декольте, то ее грудь наверняка предстала бы взору главного судьи как два сочных, спелых яблока на подносе. Чувствуя, как в нем вновь разгорается предательское желание, сэр Росс поспешил сосредоточить взгляд на лице своей гостьи. На губах Софии Сидней играла лукавая улыбка.
— Признайтесь, вы ведь ничего не потеряете, если позволите мне попробовать, — заметила она. — Дайте мне, ну, скажем, месяц испытательного срока.
Росс внимательно посмотрел на эту самонадеянную особу. Было в этой ее демонстрации своего очарования нечто слегка искусственное. Судя по всему, посетительница пыталась вынудить его принять нужное ей решение — и причем, надо признать, весьма небезуспешно. Но — во имя всего святого! — зачем ей понадобилось работать у него? Неожиданно Росс подумал, что ни за что не отпустит ее, пока не узнает, что в действительности стоит за столь странной просьбой.
— Если же вы останетесь мной недовольны, — продолжила она тем временем свою мысль, — то всегда сможете взять на это место кого-то другого.
Росс привык думать, что он хладнокровный, трезвомыслящий человек. По крайней мере таким он был в глазах остальных. Было бы весьма неожиданно с его стороны нанять в качестве личного помощника женщину. Более того, просто глупо. Росс ничуть не сомневался в том, что подумают по этому поводу его коллеги с Боу-стрит. Все наверняка решат, что он нанял эту
Впервые за всю свою карьеру судьи по уголовным делам, Росс поддался голосу плоти, отказавшись внимать голосу разума.
С сердитым видом он наугад взял из стопки бумаг какие-то листки и протянул их своей визитерше.
— Вы знакомы с такой вещью, как полицейский бюллетень?
София осторожно взяла бумаги.
— Если не ошибаюсь, это еженедельная сводка происшествий.
Росс кивнул:
— В нем публикуют описания преступников, гуляющих на свободе, и подробности совершенных ими преступлений. Этот бюллетень — один из самых действенных инструментов при поимке злодеев, особенно тех, которые прибывают из графств, что находятся вне моей юрисдикции. Стопка бумаг, которую вы сейчас держите в руках, — это донесения мэров городов и магистратов со всей Англии.
София пробежала глазами верхний листок и прочитала вслух:
— «Артур Клуэн, род занятий — кузнец, рост около пяти футов и десяти дюймов, волосы темные, курчавые, голос высокий, женский, нос крупный, обвиняется в совершении мошенничества в Чичестере… Мэри Томпсон, она же Гоббс, она же Чизвит, высокая худощавая девушка, волосы редкие, прямые, обвиняется в совершении убийства с применением холодного оружия в Вулверхэмптоне…»
— Эти сводки должны составляться и рассылаться каждую неделю, — коротко пояснил Росс. — Работа, признаюсь вам, довольно скучная. Более того, у меня немало куда более настоятельных дел, которые требуют моего незамедлительного вмешательства. Так что отныне это будет входить в ваши обязанности. — И он указал на небольшой стол в углу, каждый квадратный дюйм поверхности которого был завален книга ми, папками и корреспонденцией. — Вы можете работать вон там, хотя бы потому, что другого рабочего места для вас у меня попросту нет. А вообще лично я большую часть времени провожу, занимаясь расследованием преступлений.
— Значит, как я понимаю, вы берете меня к себе в помощники, — сказала София, и в голосе ее послышалось удовлетворение. — Спасибо вам, сэр Росс.
Он бросил в ее сторону ироничный взгляд:
— Если вы почувствуете, что не справляетесь с подобной работой, то я с радостью удовлетворю вашу просьбу освободить вас от выполняемых обязанностей.
— Я вас поняла, сэр.
— И еще одна вещь. Я не требую от вас, чтобы вы каждое утро навещали заключенных. Это будет делать Викери.
— Да, но вы же только что сами сказали, что это входит в обязанности вашего помощника, и я…
— Вы намерены вступить со мной в препирательства, мисс Сидней?
— Нет, сэр Росс. — София тотчас закрыла рот.
Росс Кэннон довольно кивнул:
— Очередной выпуск бюллетеня должен был готов к двум часам. После того как вы освободитесь, отправляйтесь в соседнее здание — этот дом значится под номером четыре по Боу-стрит — и разыщите темноволосого парня но имени Эрнест. Скажете ему, где находятся ваши вещи, — он доставит их вам после того, как отправит сегодняшний номер бюллетеня в печать.