Любовные хроники: Люк Маккензи
Шрифт:
Шериф покачал головой:
— Нет, он не встречал ее.
Взяв стакан с виски, Эрни тоже подошел к стойке.
— Дайте-ка мне еще разок взглянуть на портрет, — попросил он. Приглядевшись внимательнее, он вздохнул и вернул карточку шерифу. — Эта девочка не больно-то хороша собой, скажу я вам.
— Не больно-то хороша? — возмутился Мордекай. — Да ты, видать, совсем слепой, приятель. Покажите мне портрет! — попросил он Маккензи. — Вот те на! — воскликнул он. — Неудивительно, что вы так сказали. Нет, в моем караване не было никакой Абигайль Фентон. Девушка, которая ехала со мной, была на редкость хороша
— Послушайте, девчонка, которую вы описываете, очень напоминает мне ту вдовушку, что поселилась сегодня в отеле, — спохватился Эрни. — Такой милашки я в здешних местах и не встречал.
— А как ее зовут? — с интересом спросил Люк.
— Ее фамилия Шарп. — Эрни выразительно закатил глаза. — Хороша необычайно.
— Расскажите-ка мне об этой вдове, — попросил шериф.
— Она говорила, что здесь проездом. Бедняжка потеряла мужа — он погиб на войне. Она даже говорить о нем спокойно не могла — только вспомнит муженька — тут же в слезы! И вся дрожит, вот так-то. Она едет к его родственникам. Полагаю, этот парень был круглым идиотом, уехав и оставив такую красавицу одну!
— Что ж, спасибо за помощь, Эрни. И вам тоже, Мордекай. Рад был познакомиться с вами обоими. — Шериф бросил на стойку два золотых доллара. — Бармен, я угощаю!
Сказав это, Маккензи направился к клерку.
— В какой комнате поселилась миссис Шарп? — спросил он.
Молодой человек заглянул в регистрационный журнал.
— М-м-м… В шестом номере, шериф, — сообщил он. — Как раз рядом с вами. Это в конце коридора на втором этаже.
Люк пошел в указанном направлении, провожаемый полным любопытства взором клерка.
Лежа в ванне, Хани блаженно закрыла глаза, наслаждаясь теплом и горячей водой. За последние пять месяцев ей удавалось ополаскиваться лишь в ледяных ручьях на небольших озерах, встречавшихся каравану на пути, поэтому девушка дала себе клятву, что как только приедет в Сакраменто, первым делом примет горячую ванну.
Блаженствуя в горячей воде, она вспоминала долгое путешествие. После участия в медицинском шоу ей показалось совсем нетрудным править фургоном и мулами. Однако, опасаясь лишних вопросов, она избегала разговоров со своими попутчиками, а вечерами старалась держаться поближе к своему фургону.
Хани в который уже раз подумала, что должна благодарить Бога за вещи, доставшиеся ей от Абигайль. Не желая привлекать к себе внимания, молодая библиотекарша оставила караван, прихватив с собой лишь одежду, а несколько ящиков с книгами и шкатулка с фальшивыми драгоценностями остались у Хани.
Хани коротала бесконечные дни и вечера в компании Джен Эйр, Алисы в Стране чудес и Робинзона Крузо. А чтобы дать отдых глазам, девушка часами перебирала яркие брошки, серьги и сверкающие бусы, Она теперь стала гордой обладательницей двух жемчужных ожерелий и четырех камей.
Более того, к тому времени, когда они приехали в Сакраменто, Хани умудрилась прочесть первую часть «Войны и мира» и почти все десять томов «Домашней энциклопедии». Конечно, она устала от чтения, но книги изменили ее.
Девушка удовлетворенно улыбнулась. Отличная мысль — называться именем Бекки Шарп, героини романа
Однако, несмотря на радости, которые дарили Хани книги, она утомилась от долгого путешествия и была рада, что оно осталось позади. Ночь еще понежится в мягкой постели, а наутро отправится в Сан-Франциско.
Стук в дверь оторвал ее от размышлений.
— Пора выходить, мадам, — сказала горничная. — Мне надо приготовить ванну для следующего постояльца.
— Хорошо, — промолвила Хани.
Выбравшись из ванны, девушка поглядела на себя в зеркало. Волосы так и остались заколотыми на макушке: замечтавшись, она совсем забыла вымыть их. Быстро натянув на себя ночную рубашку и накинув халат, она отперла дверь.
Приветливо улыбнувшись горничной, Хани направилась в свою комнату. Открыв дверь номера своим ключом, девушка проскользнула внутрь, снова заперла дверь, обернулась и испуганно вскрикнула.
В углу, вытянув ноги и сложив на груди руки, сидел какой-то мужчина.
Первым делом девушка подумала, что это убийца, которого подослал к ней Джейк Симмонс, все-таки умудрившийся выследить ее.
— Кто… кто вы? — запинаясь пролепетала она. — Что вам нужно? — Ее голос дрожал.
Люк был доволен, что уселся, прежде чем она вошла, иначе вид этой девушки мог бы запросто сбить его с ног. Стало быть, Мордекай и Эрни не преувеличивали — она и в самом деле была на редкость хороша. Правда, немного выше, чем он представлял.
Ее свободный халат был сшит из какой-то очень мягкой ткани — все женщины любят такую. Впрочем, его многочисленные складки не смогли скрыть манящих округлостей и изгибов ее стройного тела.
Взгляд шерифа скользнул по едва прикрытой кружевами рубашки груди девушки, видневшейся из-под распахнутого халата. Одежда липла к ее влажной после недавнего купания коже, подчеркивая тонкую талию и изящные бедра. Люк почувствовал знакомую тяжесть в паху.
Он заставил себя перевести взгляд с груди и бедер незнакомки на ее лицо в облаке светлых локонов, выбивавшихся из небрежно заколотых на макушке пышных волос. У нее были высокие скулы, прямой носик и очаровательный подбородок. Лицо девушки вмиг залила краска. А рот, какой у нее был рот! Ее губы могли соблазнить кого угодно. «Черт!» — выругался про себя Маккензи. Не школьник же он, в самом деле! Люк заставил себя вернуться мыслями к цели своего прихода.
Их глаза встретились. Хани удалось взять себя в руки; казалось, теперь ее страх сменился любопытством.
Девушка догадалась, что если этот человек и послан Симмонсом, то он точно не игрок. У мужчины не может быть такой развитой грудной клетки и таких широких плеч, если большую часть времени он проводит за игральным столом в прокуренной комнате.
На незнакомце были белая рубашка, замшевый жилет и голубые джинсы. Рукава рубашки были закатаны почти до локтей, оставляя открытыми сильные руки с длинными пальцами. Хани пришло в голову, что раньше она никогда не замечала, какими привлекательными могут быть мужские руки.