Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Здесь все было в дыму, но пока, кажется, ничего не горело. Закашлявшись, он открыл дверь, ведущую на кухню. Там бушевало пламя, но к Дейлу пока еще подойти было можно. Морщась от жара, чувствуя, что огонь опалил волосы, призывая на помощь всех святых, он метнулся вперед, схватил Дейла за ноги и потащил в спальню. Зачем он это делает, Фернандо и сам не понимал. Самым трудным было перетащить тело через сломанный стол. Фернандо, видимо, рванул слишком сильно, потому что потерял равновесие. Падая на спину, он, однако, не выпустил ноги Дейла и вместе с ним оказался в спальне. Здесь было дымно и жарко, но мексиканцу показалось это сладостной прохладой.

Не теряя времени, он быстро потащил Дейла к дыре, а затем развернул головой вперед. Снаружи хлестал ливень и завывал ветер. С бешено колотящимся сердцем Фернандо протиснулся в дыру, после чего заглянул внутрь и побледнел от ужаса: пламя уже ворвалось в спальню.

Он схватил Дейла за плечи и потащил. Голова прошла свободно. Видя, что огонь достиг постели, он потянул сильнее. Ветер бил в лицо, не давая дышать. «Сильнее! — кричал себе Фернандо. — Еще сильнее!» Но грудь Дейла не проходила, внутренние карманы куртки были чем-то набиты. Надо было ее сразу же снять, как это он не догадался. А теперь уже поздно. Фернандо впихнул Дейла обратно внутрь спальни и попробовал развернуть другой стороной. Затем снова ухватил за плечи и отчаянно потащил, с облегчением переведя дух, когда плечи и грудь Дейла оказались снаружи. Теперь уже пустяки. Итак, живот. Бедра. Еще один напряженный рывок, и Фернандо упал навзничь. Дейл лежал рядом под холодным проливным дождем.

Но отдыхать было рано. Языки пламени уже лизали обшивку фургона. Фернандо поднял Дейла, взвалил на плечо и поволок к своему фургону. Тяжело дыша, вломился внутрь, положил американца на пол и ощупью начал искать свечу. Только через несколько минут, когда слабое пламя разгорелось, он смог как следует разглядеть Дейла и сочувственно присвистнул. Лицо американца было разбито и залито кровью, которую не смог смыть даже ливень. Из носа продолжала струиться кровь, и несколько ран тоже кровоточило. Фернандо охватила безотчетная радость. Он знал, что трупы не кровоточат.

— Боже мой, значит, ты жив!

Глава 2

Его привела в чувство боль. Колющая, терзающая. Все лицо пульсировало, каждая его клеточка, как будто оно собиралось взорваться. И голова. И живот. «Господи, что у меня с животом?» А в довершение ко всему ужасно болела правая сторона груди...

Когда боль стала нестерпимой, он пришел в сознание. Чуть приоткрыть распухшие веки было настоящей пыткой. Среди теней мерцал огонек. «Где я? В фургоне? Здесь пожар. Да, да, пожар. Огонь подбирается ко мне. А Сиена? Что с ней?..» Застонав, Малоун изогнулся, пытаясь увернуться от пламени. Он почувствовал прикосновение чьих-то рук. Боевики Белласара. Над ним склонилось лицо. Это Белласар, он собирается меня ударить... Малоун метнулся в сторону сильнее и чуть не потерял сознание от боли.

Откуда-то издалека голос произнес что-то непонятное.

Он сделал над собой усилие.

— Лежи тихо, — произнес голос по-испански. — Ты в безопасности, — добавил голос.

Малоун попытался открыть глаза пошире и увидел лицо. Прокаленное солнцем, поросшее седой щетиной.

— Ты в безопасности, — повторил Фернандо.

Малоун почувствовал что-то еще и напрягся, только спустя несколько секунд осознав, что это жена Фернандо коснулась его лба влажной тряпицей. Из угла на него испуганно глядели дети.

С неимоверным трудом двигая ноющей челюстью, он медленно втянул через ноздри в легкие воздух. При этом боль в груди усилилась.

Снаружи завывал ветер.

По окнам хлестал дождь.

— Сиена, — выговорил он. — Что с ней...

Фернандо не понимал.

«Ах да, — сообразил Малоун. — Конечно, он ничего не понимает. Во-первых, я говорю по-английски, а во-вторых, он знает не Сиену, а Беатрис».

— Беатрис, — выдавил Малоун. — Donde esta? Que pasa? [18]

18

Где она? Что с ней? (исп.)

Фернандо тревожно переглянулся с женой.

— Que pasa? — повторил Малоун.

Тяжело вздохнув, Фернандо рассказал об увиденном.

Малоун закрыл глаза. Сейчас сердечная боль была сильнее физической. Он представил ужас, какой должна была испытывать Сиена, когда ее затаскивали в автомобиль. Трудно даже вообразить, какой ад уготовил ей Белласар.

Если она еще до сих пор жива.

"Итак, попытаемся сообразить, в котором часу это было. — Малоун сделал усилие и поднес к глазам часы. — Сейчас пол-одиннадцатого, а Белласар прибыл, когда только сгущались сумерки, примерно без четверти девять. Неужели почти все это время я находился без сознания? Итак, ее увезли полтора часа назад.

Стало быть, сейчас они уже подъезжают к границе. А может быть, и нет. Решили переждать ливень в Санта-Кларе? И правда, куда им сейчас торопиться. Дело сделано. Меня Белласар оставил без сознания в горящем фургоне. Так что для него я уже мертвец. Неужели есть еще какой-то шанс?"

— Фернандо, помоги мне подняться.

— Нет. Ты должен лежать.

— Пожалуйста. — Малоун сморщился. — Помоги встать.

— Но...

Кряхтя и содрогаясь, Малоун сел. А когда попытался подняться на ноги, его замутило.

— Loco [19] , — пробормотал Фернандо, поднимая его.

Покачиваясь, Малоун потянулся за своей курткой и принялся шарить в карманах.

— Помоги расстегнуть молнию... Вот!

Ошеломленный Фернандо увидел в руках американца внушительную пачку песо.

— Половина твоя, — сказал Малоун.

— Что?..

— Я бы все отдал, — произнес Малоун, еле ворочая языком, — но мне нужно как-то добраться до Юмы. — Он подождал, пока голова перестанет кружиться. — Так что бери вот это. Здесь примерно четыре тысячи долларов.

19

Сумасшедший (исп.).

Жена Фернандо охнула.

Малоун полез в карман джинсов и вытащил ключ от «эксплорера».

— Спасибо, Дейл, — проговорил потрясенный Фернандо.

— De nada [20] . — Малоун сделал паузу. — Окажи мне последнюю услугу. — Фернандо вопросительно поднял брови. — Помоги мне забраться в машину.

Глава 3

Должно быть, Малоун посмотрел на него как-то по-особенному или сказал с нажимом, но Фернандо не стал спорить. Он кивнул, обнял Малоуна за левый бок, чтобы не потревожить больной правый, и повел.

20

Не за что (исп.).

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX