Люди Домино
Шрифт:
В ту ночь питбуль Директората получил своих добровольцев — даже больше, чем просил. Все убийцы, стоявшие перед ним, были дюжие ребята в хаки, из тех, что увлекаются спортом в школе, а теперь натренированы убивать по приказу государства. Среди них был и капитан — он встал в строй с остальными, а наладонник сунул мне в руку. Я попытался было возражать, но он впихнул его с такой яростью, что я понял — выбора у меня нет. Это творение высоких технологий, преобразующее
Стирфорт выкрикивал новые приказы, увещевая добровольцев доставить Старост назад живыми, а мисс Морнинг покачивала головой.
— Какая потеря, — пробормотала она. — А они все казались такими милыми молодыми людьми.
Стирфорт, видимо, услышал ее слова, потому что развернулся лицом к ней.
— Они — лучшие. Они сцапают этих мерзавцев. Можете верить мне на слово.
— Эти существа — воплощение смерти, мистер Стирфорт. Уж я-то знаю. У ваших людей нет ни малейшего шанса.
Солдаты побежали в темноту, а я принялся внимательно вглядываться в экран — на нем были двадцать белых пятен, пустившихся по черным следам Старост.
— Ах, боже, боже, — с жалостью в голосе сказала мисс Морнинг. — И когда только вы научитесь?
Следующие несколько минут были уроком бессилия. Мы, не в состоянии ничем им помочь, смотрели, как белое преследует черное. Мы видели, как два эти цвета встретились где-то на самом краю Уайтхолла, видели, как исчезали одно за другим белые пятна.
— Нет… — прошептал Стирфорт.
— Мальчишки всегда останутся мальчишками, — пробормотала мисс Морнинг, и при данных обстоятельствах я не мог рассматривать ее слова иначе, чем юмор висельника.
Дедлок снова кричал нам в уши:
— Они мертвы? Они все мертвы?
Джаспер как умел попытался охладить его пыл.
— Похоже, что так, сэр, да.
— Где они теперь?
Я посмотрел на наладонник.
— Уходят с Уайтхолла в направлении Трафальгарской площади.
— Так найдите их! — прокричал Дедлок.
На виске Стирфорта запульсировала жилка.
— Прошу вас, сэр…
— В чем дело, мистер Стирфорт?
Несмотря на полярный привкус ночи, пот лил с него градом.
— Я боюсь, сэр.
— Стирфорт, у нас нет времени на ваши душевные метания!
Джаспер подошел к здоровяку, осторожно положил руку ему на запястье.
— Ведь вы — сам мистер Стирфорт. — Голос его был мягок, но в нем слышалась сталь. — Вы — герой Директората. Вы ничего не боитесь.
В тот момент я считал, что Джаспер изо всех сил пытается поддержать друга и коллегу, побудить его к действию. Теперь я вовсе не убежден, что им подспудно не двигали другие, более темные мотивы.
Голос старика затрещал у нас в ушах:
— Хватит скулить! Выполняйте свою работу!
Стирфорт, казалось, принял решение. Он подтянулся, распрямил плечи и отчеканил в ответ:
— Есть, сэр! — Повернувшись к тем немногим из нас, кто еще оставался, он сказал: — Я иду за ними. Кто со мной? Кто, черт побери, со мной?
— Стирфорт! — прорычал Дедлок. — Принесите мне их головы!
— Есть, сэр! — И еще раз, исполняясь раскрепощенной радости японского самоубийцы: — Есть, сэр!
Стирфорт бросился в туман, и мы с Джаспером неохотно последовали за ним.
Я никогда не говорил, что я герой, и рад признать, что в этот момент был охвачен ни с чем не сравнимым ужасом. Вскоре мы натолкнулись на первые трупы — скрюченное судорогой тело молодого капитана лежало на улице, как кукла, брошенная ребенком, склонным к жестоким играм. Я чуть не споткнулся о него и при виде убитого проглотил подступившую к горлу тошноту и отчаяние.
— В чем дело? — проревел мне в ухо Дедлок. — Что вы там видите?
— Потери, сэр, — сказал Джаспер.
— Тяжелые?
— Тяжелее быть не может.
Мы шли дальше в молчании, скорбные, но и исполненные страха, пробирались сквозь туман мимо рядов павших.
Откуда-то из клубящейся пелены тумана раздался голос мистера Стирфорта.
— Я на блокпосту, сэр. Все мертвы. — В его голосе слышалась истерическая нотка. — Вы меня слышите? Все мертвы!
— Мистер Стирфорт! — раздался в наших ушах лающий голос Дедлока. — Не паникуйте!
— Неужели вы не понимаете? Эти существа в Лондоне — на свободе. Теперь все в опасности. Они превратят город в морг.
— У вас явно кишка тонка для таких дел. Я принимаю руководство операцией на себя.
— При всем уважении, сэр…
— Мне наплевать на ваше уважение, — отрезал Дедлок. — Вы мне дайте то, что мне нужно.
— Прошу вас…
Но было уже слишком поздно. Раздался скрежещущий, скрипучий звук, шум лязгающих зубьев и артритных шестерней… и когда Стирфорт заговорил снова, это уже был голос мистера Дедлока. Сомнений в том, что произошло, не оставалось.
— Бойня! — Голос его был исполнен ярости. — Бойня на улицах Лондона.
Остальные из нас поспешили за ним в ужасе от того, что он может найти.
Дедлок снова заговорил в наших ушных приборах — теперь уже через Стирфорта:
— Они направляются в сторону Трафальгарской площади. Я иду за ними. — После паузы: — Я их вижу. Преследую!
Где-то впереди нас он мчался за Старостами. Возможно, это была игра моего воображения, но я был уверен, что через ушной прибор слышу зловещие переливы их смеха.