Люди в красном (сборник)
Шрифт:
– Искренне надеюсь, вы не имеете в виду, что мы тут ерундой страдаем? – В голосе офицера послышалась нотка угрозы.
– Вовсе нет, сэр! Ваша научная репутация абсолютно безупречна. А в работе, проводимой вашим отделом, чрезвычайно важны начальные условия, какие вне корабля воспроизвести трудно.
От этих слов К’рооль, кажется, немного смягчился.
– Космос огромен. Задача «Интрепида» – исследования. Мы в нашей работе – пионеры, первопроходцы. Находим, распознаем, описываем, выдвигаем гипотезы. Затем идем
– Да, сэр! Меня привлекает именно передовая наука. Поиск нового.
– Хорошо. Вы видите себя членом группы высадки?
Прямо перед ними член экипажа споткнулся на ровном месте. Даль едва успел подхватить беднягу.
– Вы уж смотрите под ноги! – усмехнулся энсин, поддерживая незадачливого торопыгу.
Тот стремительно кинулся прочь, выдохнув на бегу «спасибо».
– Какой проворный и вежливый! – заметил Даль, улыбаясь, – но перестал улыбаться от офицерского взгляда.
Замерший на месте К’рооль буквально впился в него глазами.
– Сэр? – окликнул Даль осторожно.
– Группы высадки. Вы готовы покидать корабль с разведмиссиями?
– В академии я был больше известен как лабораторная крыса.
Офицер чуть нахмурился.
– Но я понимаю, что «Интрепид» – поисково-разведочный корабль, и с нетерпением жду возможности что-нибудь разведать.
– Замечательно, – отметил К’рооль и зашагал дальше. – Лабораторной крысой, как вы выразились, хорошо быть в академии и, вероятно, на других кораблях. Но множество открытий, столь заинтересовавших вас, команда «Интрепида» сделала только благодаря готовности членов экспедиций засучить рукава и заниматься настоящей полевой работой. Имейте это в виду.
– Так точно, сэр!
– Хорошо, – заключил К’рооль.
Он остановился перед дверью с надписью «Ксенобиология», открыл ее, демонстрируя лабораторию, и переступил порог. Следом вошел Даль.
Внутри никого не оказалось.
– Сэр, а где все?
– Всякий член команды «Интрепида» постоянно консультируется с коллегами из других отделов, а также зачастую имеет вторичные и дополнительные служебные обязанности. Например, вы – внештатный консультант отдела лингвистики по форшанскому языку. Так что люди не прикованы к своим основным рабочим местам.
– Ясно, сэр!
– Тем не менее… – пробормотал К’рооль, вынимая телефон и набирая номер. – Лейтенант Коллинз? Новый сотрудник вашей лаборатории явился к месту службы.
Пауза.
– Отлично. Это все, – подытожил офицер, пряча телефон. – В самом скором будущем лейтенант Коллинз явится поприветствовать вас.
– Спасибо, сэр!
Энсин Даль отдал честь. К’рооль кивнул, отсалютовал в ответ и вышел в коридор. Даль подошел к дверям и проводил офицера взглядом. Среди толпы К’рооль по-прежнему двигался в пустоте – все встречные явно старались держаться от него подальше.
– Э-эй, –
Даль обернулся. Посреди лаборатории стоял человек.
Даль посмотрел на дверь, закрывшуюся за К’роолем, затем снова на незнакомца.
– Привет. Две секунды назад вас здесь не было.
– Да, с нами такое случается, – подтвердил тот, подходя к Далю и протягивая руку. – Джек Кассавэй.
– Энди Даль, – представился энсин, пожимая руку. – И каким образом такое с вами случается?
– Секрет фирмы, – ответил Джек.
В дальней стене открылась дверь, из нее вышла женщина.
– Вот и секрет фирмы, – прокомментировал Кассавэй.
– Что там? – спросил Даль, указывая на дверь.
– Склад.
– Вы прятались на складе?
– Мы не прятались, – поправила женщина, – мы проводили инвентаризацию.
– Энди Даль, это – Фиона Мбеке, – представил Джек.
– Привет, – сказал Даль.
– Вы бы лучше радовались, что инвентаризацию проводим мы, – заметила Мбеке. – А так бы на вас, как на новенького, повесили.
– Что ж, тогда спасибо, – ответил Даль.
– Но мы все равно отправим вас за кофе, – добавила Мбеке.
– Кто бы сомневался.
– Посмотрите-ка, вот и остальные! – объявил Кассавэй и кивнул на двоих, явившихся через переднюю дверь.
Женщина сразу подошла к Далю. Тот заметил лейтенантские значки на ее плече и отдал честь.
– Расслабься, – сказала Коллинз, но отсалютовала в ответ. – Мы друг дружке козыряем, только если заходит его величество.
– Вы имеете в виду коммандера К’рооля? – спросил энсин.
– Как видите, здесь игра слов, – пояснила лейтенант. – К’рооль – король.
– Да, мэм, – покорно отозвался Даль.
– Это такой нердский юмор, – пояснила лейтенант.
– Мэм, я понял, – улыбнулся Даль.
– Замечательно. Меньше всего нам здесь нужен очередной унылый зануда. Я вижу, вы уже познакомились с Мбеке и Кассавэем.
– Да, мэм.
– Думаю, вы уже поняли, что я ваш начальник. А это, – она указала на второго вошедшего, – Бен Трин, мой заместитель.
Тот шагнул к энсину, протягивая руку. Даль пожал ее.
– Вот и все мы, – подытожила лейтенант.
– За исключением Дженкинса, – вставила Мбеке.
– Думаю, встречаться с Дженкинсом он не захочет, – заметила лейтенант.
– Может, и захочет.
– Когда вы его видели в последний раз? – спросил Трин у Мбеке.
– Однажды мне почудилось, что я его вижу, но это оказался йети, – вставил Кассавэй.
– Хватит о Дженкинсе! – отрезала Коллинз.
– А кто такой Дженкинс? – спросил Даль.
– Он работает над особым независимым проектом, – ответила Коллинз. – Чрезвычайно напряженно. Большой проект. Забудьте о Дженкинсе, вы вряд ли с ним встретитесь… Так, а теперь, хм…