Маг-менестрель
Шрифт:
— А что это за блестящее кавалерийское войско?
— Королева Алисанда! — ахнул Мэт. — Это не просто войско, это моя жена!
— Как думаешь, может быть, нам стоит дождаться ее? — спросил Савл.
Мэт принялся обдумывать этот вопрос, а Стегоман тем временем описал очередную четверть круга и спустился немного пониже. Внизу, во внутреннем дворе замка, его заметили. Кто-то кричал, кто-то указывал на дракона, кто-то уже улепетывал — словом, каждый действовал сообразно собственному вкусу.
— Нет, — решил Мэт. — Ждать не будем. Чем больше будет сюрпризов, тем лучше.
А в пяти милях от замка
— Ваше величество! Это же дракон Стегоман!
Алисанда посмотрела туда, куда указывал младший чародей, и воскликнула:
— Ну конечно, это он! Но почему же он не летит к нам?
— Он направляется прямо в королевский замок, ваше величество! Значит, на то есть какая-то очень веская причина!
— Мэтью в опасности! — вскричала королева, и ее рука легла на эфес меча, а затем взметнулась ввысь, чтобы дать знак войску. — Вперед, воины мои! Ваш повелитель в опасности! Вперед, и сметем с лица земли эту крепость, если понадобится!
Войско огласилось боевым кличем. Конники пришпорили коней и пустили их галопом.
Мэт и Савл бормотали короткие заклинания, предназначенные для того, чтобы направленные в них стрелы отлетали рикошетом обратно — и стрелы градом падали на парапет, а Стегоман летел уже вровень со стеной. Вот он завис над внутренним двором, и люди с криком разбежались, освободив дракону широкий круг для посадки. Опустившись на землю, дракон поднял голову и взревел, выпустив при этом устрашающий язык пламени:
— Проведите моего хозяина к королю! И горе тому, кто осмелится ко мне прикоснуться!
Мэт соскользнул со спины дракона, обернулся, помог спуститься ученому. Спрыгнули на землю сэр Ги и Савл.
— Подожди здесь, — попросил Мэт Стегомана. — Если тебе не будет грозить опасность. А если что — взлетай и кружи над замком до тех пор, пока мы не выйдем.
— Это мы с радостью. — Стегоман придирчиво осмотрелся, обращая особое внимание на тех стражников, которые явно храбрились. — Кто же из этих мужланов может меня тронуть?
— Колдуны, — ответил Мэт. — Хотя, подозреваю, самый главный из них в ближайшее время будет очень занят, ему будет не до того, что какой-то летучий зверь приземлился во дворе замка. Ну а мы ему забот-то поприбавим!
И Мэт пошел по кругу около Стегомана, напевая:
Пройдусь вокруг дракона трижды,Держитесь поодаль, невежды!Знакомы ль вам драконьи нужды?Известны вам его надежды?Пусть вам драконьи нужды чужды,Неверный шаг — сомкнете вежды!Вкушал он уголь не однаждыИ, утоляя чувство жажды,Пивал горючее он дважды!— И вовсе не дважды, —
— Прости, старина, — извинился Мэт. — Мне просто хотелось сказать об этом тем, кому взбредет в голову хоть пальцем тронуть тебя.
— Что ж, придется пострадать, — вздохнул Стегоман. — Но и тот, кто осмелится приблизиться ко мне, пострадает не на шутку. — Он снова горделиво осмотрелся. — Ну давайте топайте по своим делам, да постарайтесь побыстрее управиться, чтобы мы смогли поскорее улететь отсюда.
— Заметано. Удачи тебе. — И Мэт развернулся к двери, ведущей в главную башню.
С ним поравнялись Савл и Аруэтто. Сэр Ги замкнул процессию.
— Думаешь, кто-нибудь встанет у нас на пути? — спросил Савл у Мэта.
— Сам не знаю почему, — отозвался Мэт, но я в этом сомневаюсь.
И он шагнул к дверям, дабы проверить свое предположение.
Стражники у дверей поколебались, но потом все же скрестили алебарды, хотя и не очень решительно.
— Его величество велел мне сообщить ему, что я бежал из тюрьмы, в которую он меня заточил, — заявил стражникам Мэт, подойдя к дверям. — Ему не понравится, если меня задержат.
Мэт шагал решительно, не задерживаясь на ступенях.
Стражники не знали, что им делать.
— Дайте дорогу! — гаркнул на них сэр Ги.
Пешие воины просто обязаны повиноваться рыцарям — вот и все дела. Они расцепили алебарды и распахнули створки дверей. Мэт тут же шагнул за порог, сразу за ним — Савл и Аруэтто.
Они бодрым шагом вошли в тронный зал и обнаружили, что там по обыкновению полно придворных. Мэт остановился в дверях, дожидаясь, когда слуга растолкает последних придворных и доберется до трона. Как только слуга взбежал на возвышение к трону, Мэт провозгласил:
— Можешь не извещать его величество о нашем приходе. Он сам все знает.
Лакей в испуге обернулся.
Мэт пошел по образовавшемуся проходу.
— Вы же хотели узнать, удастся ли мне бежать, ваше величество, не так ли?
Король Бонкорро в искреннем изумлении взирал на нежданных гостей. Канцлер Ребозо смертельно побледнел и стал похож на призрака. Он указывал на идущих к трону дрожащей рукой.
Король Бонкорро встретил Мэта удивленной улыбкой, готовой превратиться в волчий оскал.
— Верно, хотел, — процедил он. — Вы превзошли мои ожидания, верховный Маг. Вы более могущественны, чем я думал. Но как же вам удалось бежать?
— С небольшой помощью моих друзей* [32] . — И Мэт, кивнул в сторону Савла и сэра Ги.
Ребозо возопил:
— Кто это с вами?
Мэт намеренно не стал отвечать канцлеру.
— Ваше величество, позвольте представить вам Савла, Знахаря, а это...
— Ученый Аруэтто! — Ребозо уже не изумлялся, он впал в ярость.
32
Мэт отвечает слегка перефразированной строчкой из песни «With Little Help from My Friends» из альбома «Beatles» «Seargeant Pepper's Lonely Hearts Club Band».