Маг с привидениями
Шрифт:
Пука обратилась в обнаженную женщину.
Ирландцы ахнули и затаили дыхание. Некоторые из них перекрестились и стали, жутко вытаращив глаза, пятиться к лесу. Остальные стояли словно вкопанные.
Пука еще некоторое время простояла, озаренная заходящим солнцем, дабы закрепить достигнутый успех. Затем она крикнула сэру Оризану:
— Позвольте снова позаимствовать ваш плащ, сэр рыцарь.
Сэр Оризан с готовностью сорвал с плеч плащ и набросил его на пуку. Обалдевшие ирландцы захлопали глазами и очнулись от чар. Другие —
Вождь ирландцев что-то гневно выкрикнул. Пука устремила на него дерзкий взор и что-то властно ответила ему по-гэльски.
Вождь некоторое время таращил на нее глаза, затем приложил руку к сердцу и что-то ответил. Пука обернулась к Мэту и сообщила:
— Я сказала им, что вам можно доверять, хоть вы и иноземцы. Можете без страха идти с ними. Они не причинят вам зла, покуда я буду рядом.
— Ну... спасибо, — неуверенно поблагодарил пуку Мэт и обернулся к своим спутникам. — Уберите оружие, друзья.
Розамунда выпростала руку из-под накидки. Мэт задумался: какой длины у нее кинжал? Рыцарь и сержант убрали руки с рукояток мечей.
— Ладно, мы идем, — сказал Мэт.
Пука что-то сказала предводителю ирландцев по-гэльски — скорее всего нечто вроде «Веди», поскольку и вождь, и его люди тут же подняли копья к плечам и во главе с вождем зашагали по лощине. Ирландцы по-прежнему держались так, что иноземцы как бы были окружены, но, похоже, никто из них более не намеревался нападать на Мэта и его товарищей. Время от времени ирландцы бросали на пуку взгляды, полные восхищения и страха.
Мэт шагал следом за вождем ирландцев. А что еще ему оставалось?
Они прошагали около мили. Солнце закатилось, светила луна... В конце концов процессия приблизилась к дубовой роще, где росли невероятно толстые и старые деревья, густо поросшие омелой, посеребренной светом лун. Из-под деревьев вышли семеро людей в белых, отливавших серебром балахонах. Они выстроились клином, острие которого было нацелено на Мэта. Первым к Мэту обратился седовласый старец. Он протянул руку и нараспев проговорил нечто по-гэльски.
Мэт пожал плечами и покачал головой.
— Он спрашивает, кто ты такой и зачем пришел, — перевела пука.
— Ясно, — кивнул Мэт. — Скажи ему, что мы — это принцесса Розамунда и ее свита и что мы ищем тело бретанглийского принца Бриона.
Пука нечто быстро проговорила по-гэльски. Главный друид обвел Мэта и его спутников изумленным взглядом и пытливо всмотрелся в лицо Мэта. Когда он ответил, голос его прозвучал намного более уважительно, чем сначала.
— Я сказала ему, кто ты такой и каков твой титул, — пояснила пука.
— Что ж, теперь мне и придется с ними договариваться, — вздохнул Мэт. — Спроси у него...
Пука не дала ему договорить.
— Нет, не буду. Ты сказал ему, что главная здесь — принцесса. Вот пусть она и задает ему вопросы.
— Но на самом деле отряд наш возглавляет лорд маг! —
— Во всяком случае, здесь важнее твое слово, девица, — строго проговорила пука. — Выходи-ка вперед и поговори с друидом!
Розамунда повиновалась, однако взгляд у нее был неуверенный и растерянный.
— И о чем же мне у него спросить?
Мэт открыл было рот, чтобы подсказать принцессе, какой задать вопрос, но его опередила пука:
— Спроси о том, что у тебя на сердце.
Розамунда нерешительно посмотрела на главного друида и спросила:
— Не могли бы вы сказать мне, где лежит принц Брион?
Друид ответил ей по-гэльски.
— Он спрашивает, почему ты хочешь знать об этом, — перевела пука.
Розамунду словно прорвало:
— Потому, что он был товарищем моей юности! Потому, что из всех братьев он был единственным, кто меня не мучил и не оскорблял! Потому, что он защищал меня от своих братцев, потому, что он всегда был честен и чист помыслами! Потому, что он был раним и я могла обижать его своими придирками... О, как я сожалею теперь о том, что была с ним так резка порою! И как я только могла так себя вести!
— Похоже, ты так себя вела потому, что была влюблена в него, но боялась себе в этом признаться, — сделала вывод пука. — Ведь ты была помолвлена с его братом.
Розамунда, вся дрожа, резко обернулась к пуке.
— И как только этот друид посмел сказать такое.
— А он ничего такого не говорил, — покачала головой и усмехнулась пука. — Это я сказала.
Она повернула голову к друиду и произнесла короткую фразу.
Друид торжественно склонил голову и что-то ответил.
— Он говорит, что ты, безусловно, имеешь право узнать о судьбе принца.
— А ты ему что сказала? — потребовала ответа Розамунда.
— Я ему сказала, что ты — невеста принца Бриона, поскольку обручена с наследником престола Бретанглии, — без тени смущения отвечала пука.
Розамунда ахнула, но воспротивиться не успела, поскольку главный друид отступил в сторону и жестом пригласил ее в рощу. Остальные шестеро друидов расступились, стали кланяться и манить Розамунду в глубь рощи.
— Следует ли мне идти? — заколебалась Розамунда.
— Ты сама знаешь, что надо, — сказала ей пука. — Наберись храбрости.
— Мы пойдем следом за вами, — успокоил принцессу Мэт и очень обрадовался, когда пука ничего не возразила в ответ на его заверения.
Розамунда медленно тронулась вперед мимо выстроившихся в два ряда друидов. Мэт, шагнув за ней, вдруг понял, что пука с ними не пошла. Он обернулся и увидел, что пука о чем-то беседует с главным друидом. Устремив взгляд вперед, Мэт увидел Розамунду, застывшую в нерешительности под аркой, образованной ветвями дубов, у входа в рощу.
— Смелее, ваше высочество, — шепнул ей на ухо сэр Оризан. — Чтобы ни ожидало вас впереди, это важно для спасения вашего принца.