Маг с привидениями
Шрифт:
— В конце концов, получается, милорд, что убийца — тот, что выпрыгнул в окно, — сделал вывод сэр Оризан.
— Либо так, — согласился Мэт. — Либо кто-то лжет. Давайте вернемся в замок, сэр Оризан. Прежде чем поговорить с отцом принца, мне бы хотелось взглянуть на тело убитого.
— Взглянуть на тело? Но зачем?
— Я вам на улице скажу, — негромко проговорил Мэт и отрывисто добавил:
— Пойдемте, сержант.
Они вышли из кабачка, и Мэт остановился и развернулся к своим спутникам.
— Я не хотел
Рыцарь вытаращил глаза, побледнел от ужаса. Брок только крепче сжал губы.
Тело принца Гагериса лежало в главном зале королевского замка. Вокруг горели свечи и стоял бретанглийский караул. Лицо и руки принца омыли, но раздеть и омыть тело солдаты не смогли из-за окоченения. Сэру Оризану пришлось придумать некое объяснение для солдат, дабы те не возражали против задуманного Мэтом осмотра, а сержант Брок приказал им отойти от трупа принца подальше и встать у стен, чтобы они не подслушали приглушенного разговора.
Мэт перевернул тело принца и уставился на рану в спине. Камзол пропитался запекшейся кровью. Мэт сглотнул слюну, стараясь справиться с подступившей тошнотой, и шепнул сэру Оризану:
— Вы думаете, это и вправду было сделано ножом?
— Конечно же, нет! — шепотом отозвался рыцарь. Его лицо приобрело землистый оттенок. Даже видавший виды сержант Брок, и тот побледнел.
В спине принца зиял огромный горизонтальный разрез. Края раны были рваными, как будто кто-то нанес ее не колющим ударом, а пропилил пилой.
— Каким же оружием можно было нанести такое чудовищное ранение?
— Мечом, — сказал сержант Брок, — или наконечником копья. Но и тогда убийца должен был бы повернуть клинок в ране и поковырять им, чтобы получились вот такие рваные края.
Мэт уложил мертвого принца на спину.
— Шишка на лбу слева — значит, Паргас хотя бы раз его стукнул. Еще несколько синяков, но с этой стороны крови больше нет.
— Нет, — согласился сэр Оризан. — Бывало, видел я, когда людей палками до крови били, но не так же, как принца! Получается, сутенер его убить не мог, верно?
— Да, дубинка так глубоко войти в тело никак не могла, — покачал головой Мэт. — Да и трудно, согласитесь, ударить человека одновременно и спереди, и сзади. — Он нахмурился и обвел взглядом труп. — Не замечаете, ничего не пропало?
Его спутники внимательно обозрели принца.
— Кошель! — негромко воскликнул сэр Оризан.
— Верно, — кивнул Мэт. — Сержант, пошлите кого-нибудь в кабачок, пусть поищут. Быть может, принц и вправду имел причину решить, что его обокрали.
— А почему бы еще он стал ее обвинять? — пожал плечами сэр Оризан и сам смутился.
— Верно, — кивнул
— Уверяю вас, принц никогда не искал подобных оправданий.
— Какой душка, — мрачно пробормотал Мэт. — И все же было бы любопытно узнать, куда девался его кошель. Пошлите кого-нибудь, хорошо, сержант?
— Не нужно, — еле слышно отозвался Брок. — Я следил за вашей дракой с колдуном, притаившись в тени, и все гадал, на что ему сдались два кошеля. Еще подумал: наверное, в одном деньги, а в другом — колдовские снадобья.
— Догадка недурна, но неверна во второй части, — кивнул Мэт. — У вас зоркие глаза, сержант. Следовательно, колдун ли нанес смертельный удар принцу или нет, он по крайней мере спровоцировал сам конфликт. — Мэт отошел от скамьи, на которой лежал труп. — Больше откладывать нельзя. Я должен все рассказать его родителям.
Мэт, рыцарь и сержант вышли из главного зала, и сэр Оризан проговорил:
— Как я посмотрю, вы не очень-то поверили своим глазам, лорд маг?
— Да нет, ничего невероятного я не увидел. Попадались мне на глаза ножи, которые могли бы рану и побольше этой проделать.
— Скорее такую рану мог бы оставить короткий меч, — проворчал сержант Брок и, удивившись тому, что сорвалось с его губ, шире открыл глаза.
Мэт кивнул:
— Верно. Мог быть и короткий меч. Типа ремского гладиуса.
— Но вы в это не верите, — пытливо глядя на Мэта, сказал сэр Оризан.
— Нет, не верю, — подтвердил его догадку Мэт. — Такую дырищу скорее могли бы оставить лезвие ножниц, а может быть — нож для чистки картофеля, если его вставить в спину кукле из соломы и хорошенько им поковырять, но в настоящем теле...
— Волшебство! — не удержался от восклицания сержант и зябко повел плечами.
— Колдовство, — уточнил Мэт. — Ведь от него не защитишься, верно? А мы с вами теперь точно знаем, что тот человек, что выпрыгнул из окна, — колдун.
— Но тогда вам придется сказать королю, что его сына убил его соотечественник! — вскричал сэр Оризан.
— Верно, — невесело кивнул Мэт. — И не думаю, чтобы такая весть пришлась королю по вкусу. Если честно, не думаю, что он вообще мне поверит.
— Ты лжешь! — разгневанно вскричал король Драстэн, а королева Петронилла объявила:
— Ты просто хочешь прикрыть кого-то из своих!
Разозлились они не на шутку, даже о приличиях забыли, но и Мэта охватила ярость из-за того, что его упрекнули во лжи.
— Если бы я привел сюда этого человека, вы бы не смогли этого отрицать!
— Вот-вот, если бы привел! — взревел Драстэн. — Это придворный маг называется! Маг, которого провел какой-то колдунишка-простолюдин? А может быть, ты дал ему бежать для того, чтобы твоей стране не грозила война?