Маленькая страна
Шрифт:
– А почему ты вдруг заговорила о Боге?
– Ну, ты же сам начал.
– Вовсе нет. И согласно моей версии, Мерри Мэйденс – всего лишь русалки, которых восход солнца застал на берегу.
– Чушь какая!
– Дело в том, – продолжал Эдерн, не обращая никакого внимания на замечание Джоди, – что в этих камнях заключена Мудрость Моря, и, если она согласится нам помочь…
– Бьюсь об заклад, что Мудрости я тоже не понравлюсь, – потупилась девушка. – Вся моя семья пришлась ей не по душе.
Отец
Джоди долго молчала, думая о родителях, которых помнила очень смутно, потому что была еще слишком мала, когда их не стало.
– Джоди?
Девушка помотала головой, чтобы стряхнуть с себя внезапно нахлынувшую тоску.
– Я в порядке, – сказала она. – Я просто задумалась.
– О камнях?
– Да. Я все-таки не верю, что море станет слушать нас.
– Есть еще Мен-эн-Тол, хотя он находится дальше.
– Я пролезала через его дыру девять раз – говорят, это должно разбудить спящее в нем волшебство, но так ничего и не произошло.
– Это было на восходе луны?
– Нет, но… – Джоди усмехнулась. – Поверить не могу, что мы все это обсуждаем!
– Ты и в колдовство не верила, пока Вдова не наложила на тебя заклятие.
– Верно… Пожалуй, нам и вправду стоит обратиться за помощью к твоим камням, но прежде всего нужно выкрасть пуговицу у Вдовы.
– Нет, Джоди. Лучше сначала пойти к камню и попробовать снять заклятие, а потом уже отправляться за пуговицей к Вдове.
– Чтобы она тут же уменьшила нас снова.
– Не уменьшит, если мы заберемся в дом в ее отсутствие.
– Не знаю…
– Возможно, Маленькие Человечки подскажут нам, как защититься от ее чар…
Джоди запрокинула голову:
– А может, нам полететь к камню на листочке, чтобы поберечь время и силы? Гром и молния! Я так устала от всех этих твоих «возможно»!
Выпрямившись, она подняла с земли ближайший камень и швырнула его в кошку:
– Эй, ты! Проваливай!
К величайшему удивлению, это сработало: кошка отскочила, бросила быстрый взгляд направо, а затем пустилась наутек.
Джоди победно улыбнулась:
– Попала наконец!
Однако Эдерн почему-то совсем не обрадовался. Побледнев, он молча уставился на щель, возле которой еще несколько секунд назад дежурила хищница. С ужасным предчувствием Джоди проследила за его взглядом.
И встретилась глазами с Уиндлом. Фамильяр Вдовы прогнал кошку, чтобы занять ее пост и охранять добычу до прибытия хозяйки.
– Нашел что-нибудь, сладкий мой? – раздался знакомый голос.
Она уже была здесь.
В «Корабельном дворе» стояла плотная дымовая завеса, поскольку даже те, у кого не было трубки или сигары, сжимали в зубах тоненькие сигаретки и выпускали белые клубы. Щурясь от едкого дыма, Дензил пробрался к стойке и с обреченным видом уселся рядом с Топином.
Бренджи Топин и вправду был похож на философа. Тощий как щепка, он одевался в невероятные отрепья, делавшие его похожим на огородное пугало. Его вытянутое, осунувшееся лицо оживляли только веселые глаза. Копна неровно подстриженных каштановых волос напоминала птичье гнездо, поскольку из нее вечно торчали какие-нибудь листочки и веточки, и Дензилу все время казалось, что оттуда вот-вот вылетит птичка.
– Выпьешь? – предложил он Топину и, не дожидаясь ответа, заказал бармену пару пинт горького пива.
– Очень любезно с твоей стороны, – ответил Топин и сделал изрядный глоток, оставляя пену на верхней губе.
– Не стоит благодарности, – пробормотал Дензил, жалея, что поленился дойти до следующего бара.
Вообще-то, несмотря ни на что, Дензил и Топин неплохо ладили: оба любили поговорить на серьезные философские темы, а в Бодбери трудно было найти достойного собеседника.
– У меня есть кое-что для тебя, – сообщил Топин. Покопавшись в одном из своих бездонных карманов, он вынул из него какую-то механическую штуковину.
Дензил сразу оживился – он всегда питал слабость к различного рода механизмам, причем чем непонятнее было их назначение, тем больше они его занимали.
– Что это такое? – изумился он.
– Понятия не имею. Но взгляни.
Топин встряхнул механизм и положил его на стойку бара. В течение минуты или двух ничего не происходило, но затем дернулся небольшой зубец и повлек за собой следующий, а тот привел в движение маленький стержень, который вернул первый зубец в прежнее положение, между тем как второй задел третий, а тот четвертый, и вскоре зашевелился стержень на другом конце устройства. Тем временем первый зубец снова вздрогнул и зацепил второй.
Дензил наблюдал за всем этим с открытым ртом.
– И долго он будет так работать?
Топин усмехнулся:
– Ну, это, конечно, не вечный двигатель, над которым ты наверняка давно уже корпишь, но с час он точно продержится.
– И чтобы завести его, достаточно просто встряхнуть?
Топин кивнул.
– А где ты его взял?
– На барахолке в Прейде. Занятная вещица, да? Можешь забрать ее себе, если хочешь.
– Сколько она стоит?
– А… – махнул рукой Топин, демонстрируя полнейшее равнодушие к деньгам. – Пригласи меня как-нибудь на ужин. Но только готовит пусть Джоди. Я не разделяю твоих представлений о правильном питании.