Маленькие детективы большой Америки (Убийства, в которые я влюблен)
Шрифт:
Снаружи все было в порядке. Но мой внутренний мир пошатнулся. И я понял, что есть только один способ восстановить его.
Она разложила подушки на стулья и отступила назад, любуясь обновленным балконом. Она стояла рядом с перилами.
Четырьмя этажами ниже простиралась покрытая асфальтом улица.
Я шагнул к ней. Схватил и перекинул через перила.
Ее замирающий крик отрезал ее от жизни. От меня. От кошмарного хаоса, который она внесла в мою жизнь.
Дорогой мой, я почувствовал невероятное облегчение. Конечно, я не должен был это показывать. Теперь у меня была
С хриплым криком я бросился в коридор. Распахнулось несколько дверей, показались соседи.
— Моя бедная жена, — стонал я. — Она упала с балкона.
Потом я рухнул.
Они отнесли меня в квартиру. Смочили лицо водой. Что-то кричали, указывая друг другу, что нужно делать. «Вызовите доктора!», «Вызовите скорую помощь!», «Позвоните в Полицию!» Как бестолково суетливы были они! Изо всех сил я старался не выказывать своего презрения.
Через некоторое время сквозь кольцо соседей протиснулся грубоватый, неуклюжий парень.
— Вы Кройден? — обратился он ко мне.
— Да, — ответил я, сидя на краю дивана. — Я Хорес Кройден.
— Тогда встаньте, — приказал он.
— Офицер, — проговорил я, глядя на него снизу вверх. — Я пережил сильное потрясение. Вы не имеете права…
— У меня есть все права, приятель. Вы, наверное, собираетесь утверждать, что она сама упала,
— Конечно, так оно и было.
— Ничтожный лгун. — Он смотрел на меня так, как будто ему хотелось с отвращением сплюнуть. — Это ты сбросил ее с балкона. Видишь ли, внизу находился мальчик, продавец газет: он говорит, что ты его постоянный покупатель. Когда наверху пролетал самолет, он загляделся на него. Как любой мальчишка, размечтался, что когда-нибудь и сам будет управлять такой штукой. И он видел вас. Он все видел.
В квартире вдруг наступила тишина. Оглушенный, я сел. Я был испуган.
— Зачем вы это сделали? — спросил полицейский.
— Она… она разрушила мою жизнь, — пролепетал я.
— Так почему же просто не развестись с ней?
Разве способен понять меня этот деревенский парень? И вдруг все лица стали похожими на лицо полицейского. Они все были неспособны меня понять!
— Развестись с ней? — ошеломленный, услышал я собственный голос. — Пойти на бракоразводный скандал?
Гилберт Рэлстон
ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Ресторан Розетти втиснут в перестроенное здание из красного кирпича на 46-й улице Нью-Йорка, достаточно близко от Парк-авеню, чтобы считаться удачно расположенным. Когда-то, во времена чарльстона и сухого закона, это было одно из наиболее роскошных заведений, где производилась незаконная торговля спиртным. Сейчас он превратился в заурядный ресторан, из тех, которые во множестве рассеяны по всему Ист-Сайду.
Ли Коста задержался на минуту, чтобы припомнить, как в прошлом Толстяк Джо Ваксман, владея заведением, отечески присматривал
Ваксман в нем не ошибся. Из Ли Коста вышел толк. Толстяк Джо был бы горд этим августовским вечером, глядя, как он стоит здесь, плотный, грубовато сложенный мощный Мужчина, тешась ностальгическими воспоминаниями и спокойно разглядывая группу шикарного вида посетителей, входивших в реставрированное заведение.
Войдя в дверь, Коста опять помедлил, окидывая взглядом помещение. Внутри все было так, как он помнил: длинная стойка бара вдоль одной стены напротив ряда кабин, площадка с обеденными столиками, гардеробная справа от него.
Он постоял немного в дверях около столика для резервирования мест, ожидая, пока из глубины затемненного зала к нему подойдет старший официант.
— Я ищу Джо Розетти, — сказал Коста.
— Как мне о вас доложить?
— Скажите ему, что здесь страховщик.
— Без имени?
— Скажите именно так. Он поймет.
— Вы можете подождать в баре, если хотите.
Коста пересек гардеробную, чтобы повесить пальто. Когда он повернулся, направляясь в бар, дорогу ему преградила мощная фигура одного из официантов.
— Пошли, — сказал тот. — Я провожу вас наверх. — Он дернул большим пальцем в сторону старинного лифта в углу комнаты.
Квартира Розетти занимала весь четвертый этаж; замок на двери открылся с приглушенным жужжанием, когда проводник Коста нажал на кнопку звонка. Они вошли в гостиную, которая занимала значительную часть крыла здания и была хорошо и просто обставлена. Несколько тяжелых антикварных вещей придавали ей уютную атмосферу старомодной роскоши.
В дверях комнаты стоял пухлый маленький человечек и испытующим взглядом рассматривал Косту.
— Я Джо Розетти, — сказал он с акцентом, выдававшим итальянское происхождение. Он и не подумал протянуть руку Косте. Косто стоял и смотрел на него, слегка склонив набок голову с легкой морщинкой сосредоточенности на лбу.
— Вы не такой крупный мужчина, как я ожидал, — сказал он. — Проходите. Садитесь. Ты тоже, Зигги. — Он открыл дверь во внутреннюю комнату, придерживая ее, пока Коста и его проводник проходили. — Познакомься с Ли Костой, мама, — сказал он. В противоположном конце комнаты миниатюрная темноволосая женщина подняла голову и долгим взглядом посмотрела в глаза Косте, изучая его лицо. Она вздохнула, и этот звук прорвал тишину комнаты, как легкий взрыв.
— Это он? — спросила она.
Продолжая внимательно разглядывать Косту, она отложила свое вязанье.
— Заканчивай свои дела, папа. Потом мы будем обедать. — И она вышла из комнаты.
Зигти встал и сверху вниз поглядел на Косту.
— Этот парень пришел чем-то тебе досадить? — спросил он Розетти.
Розетти отрицательно покачал головой.
Холодные голубые глаза Косты вдруг стали настороженными.
— А если бы досадить, тогда что бы ты сделал?
— Вышвырнул бы тебя отсюда, — ответил здоровяк, сделав шаг в его сторону.