Малый драконий род
Шрифт:
Она подняла глаза.
— Ты уверен, что это самоцвет души?
— Совершенно уверен, — ответил Вариен. — Сомнений быть не может. Впрочем, если ты желаешь доказательств, я могу их тебе предоставить, — добавил он.
Сняв венец, он дотронулся своим самоцветом до камня, что держала Арал — лишь на мгновение. И сразу же оба самоцвета мягко засветились изнутри, что бесспорно свидетельствовало об одинаковом их происхождении.
Вариен убрал венец. Мерцание в алом камне быстро померкло.
— Мне не хочется вас отвлекать, — вмешался Велкас, и голос
— Ты, как всегда, очень любезен, — вздохнула Арал. — Нам ведь обоим нужен был сон, и тебе это известно. Но ты прав. Не успели мы вчера покинуть Верфарен, как на нас еще до заката напало два десятка рикти. Кто знает, на что он еще окажется способен, если дать ему время поразмыслить?
— Что сразу вызывает следующий вопрос, — вмешалась Релла, поглядев на меня. — Куда в точности мы направляемся теперь, когда ты выздоровела? Если Берис в открытую прибегает к своей силе, нечего и пытаться попасть сейчас в верфаренскую библиотеку.
Я рассмеялась:
— Благодаря Уиллу нам это уже не нужно. Разве что он в свое время разузнал там больше о народе Салеры, чем ему было известно прежде?
— Да нет, — ответил он. — Нет, я перерыл все книги, которые только были в библиотеке, но ни в одной из них не нашел ничего особенного, лишь самые общие сведения. И уж во всяком случае там не говорится, откуда взялись эти существа, — добавил он, глянув на Вариена. — Так они в самом деле родня великим драконам, что живут далеко на западе?
— Да, это правда, — ответил Вариен. — Я надеялся, что за все это время... Словом, мы пытаемся взывать к ним ежегодно, так же как я пробовал минувшей ночью, но они нас не слышат, и мы их тоже.
Уилл с негодованием возразил:
— Она слышит так же хорошо, как ты или я.
— Я имею в виду Язык Истины. Ланен говорила мне, что у вас он зовется бессловесной речью, — он вздохнул. — Отличие разумных существ в том, что они способны говорить и мыслить. Я почти не сомневаюсь в мыслительных способностях Салеры, до известных пределов, однако речь ей не дана.
— Да нет же, она говорит! Она сказала мне свое имя, едва лишь предстала передо мной! — воскликнул Уилл.
В общем, слова его заставили всех нас застыть на некоторое время, и тут как раз в зал ввалилась дракониха.
Салера
Я наблюдала за тем, как Он спит, и на сердце у меня было легко от радости. Прикосновение к нему, его запах, звук его голоса, даже шум, что он издавал во время сна, — все это прогоняло прочь мой страх и успокаивало душу.
Мне о многом нужно было подумать, пока я лежала подле Него. Прочие двуногие, с которыми я повстречалась, были совершенно не такими, особенно серебристо-зеленый. Мысли о нем не давали мне покоя: прикосновение его словно окатило меня холодной водой, я точно вылетела из тумана.
И узрела рассвет.
Когда Он проснулся, я обнюхала его, чтобы успокоить, а после отправилась на охоту.
Место для охоты было самым подходящим: здешним зверушкам не был знаком мой запах, и я могла без труда их изловить.
И все же, когда солнце встало над головой, я вновь почувствовала беспокойство. Прежде я думала, что, как только разыщу Его, сердце мое сразу же угомонится, однако этого не произошло. Я не могла оставаться здесь, где было так много его родичей, ибо мне недоставало своего племени. Быть может, все наладится, если мы с ним возвратимся к нашему прежнему жилищу? А по пути Он, возможно, встретится с моими сородичами...
На самом деле, как вы понимаете, мысли мои были не настолько ясны. Тогда я лишь чувствовала, что должна вернуться вместе с ним в ту горную долину. Впрочем, это дела не меняло.
Я вошла через раскрытую дверь строения, где Он сидел и обедал в окружении прочих двуногих.
Кончиком хвоста я оплела Ему ногу.
Уилл
Я не мог не рассмеяться.
— Стало быть, ты тоже хочешь пойти, да? Ты что же, заодно с Велкасом? Знаешь ли, малышка, так нечестно, — сказал я, поглаживая ее шею.
Она легонько потянула меня за ногу. Я знал, что последует, если я не повинуюсь.
— Ладно! Мне надо оплатить свою долю и взять плащ, тогда уж и отправимся. — Ей было знакомо такое выражение моего голоса, и она отпустила меня, едва я встал. Я выпроводил ее наружу — она не упрямилась — и обратился к остальным.
— Не знаю, куда лежит ваш путь, друзья, но я отправляюсь домой. Так мне только что было велено. — Я улыбнулся. — Она хорошо умеет убеждать.
Велкас и Арал тоже встали, и Гайр тоже был тут как тут. А он не дурак, дружок мой Гайр. Смекнул, что к чему, едва Салера удалилась. Думаю, один лишь ее вид заставлял его держаться на расстоянии, это уж точно: Гайр не привык иметь дело ни с чудесами, ни с дикими зверями, разве что с лошадьми да собаками. Но едва она покинула корчму, он тут же не замедлил оказаться подле нас.
— Все ли вам понравилось? — спросил он проворно и, не давая ответить, заключил: — Вот и хорошо, я рад.
Релла казалась не особо довольной.
— Мы уже вам заплатили, господин, — сказала она.
— Да, но не за испорченные тюфяк с простынями, — откликнулся он тотчас же. — И, Уилл, боюсь, я не смогу записать тебе это в долг. Мне нужно серебришко.
Проклятье! Я и забыл, что у меня при себе нет ни медяка. Хорошо, что Ланен вмешалась.
— И вы его получите, разумеется, господин, — сказала она. — Это уж моя забота: ведь именно я испортила ваши принадлежности. Давайте же не будем волновать остальных... — Обхватив Гайра за плечи, она оттащила его в угол.