Мания старого Деррика
Шрифт:
— Вы были чемпионом?
— Да, я был единственным человеком, победившим Диггера Ферерса.
Не успел еще Дик прийти к какому-нибудь заключению, как из подъезда вышла Мэри Дейн.
— Генри рассказал вам уже об ухудшении здоровья мистера Корнфорта? — спросила она.
— Он умер? — грубо спросил в свою очередь Дик.
— Нет, конечно он еще жив. Бедняга прикован к кровати.
— А вы идете в Скотленд-Ярд, чтобы справиться о потерянной вещи?
— Не устраивайте мне на улице перекрестного допроса, мистер Стэн. Между прочим, Бэрк действительно
— Я передам ему ваш комплимент!
Она задумчиво взглянула на него.
— Вы можете идти, Генри, — обратилась она к старику, — я пойду с мистером Стэном пить чай. Пойдемте через парк, мистер Стэн.
Дик оглянулся. Генри все еще стоял на том же месте, устремив взгляд на реку.
— Без коляски он производит довольно бледное впечатление, — с иронией заявил Дик.
— Вы сегодня в плохом настроении, или я отрываю вас от работы?
— Нет, Мэри, в данный момент вы — мое единственное занятие и моя единственная забота.
Некоторое время они шли молча.
— Как поживает привидение? — спросила Мэри.
— Неважно. Лежит в постели.
— Как вам не стыдно! Я говорю не о мистере Корнфорте!
— Я говорю о том, кто ставит ловушки.
— Бедняжка! Если бы ты знал, как я тогда волновалась!
— Откуда ты знала о ловушке, Мэри?
— Это только интуиция, Дик. В будущем будь осторожнее…
— Постараюсь, дорогая, для тебя. Но несмотря на это, — засмеялся Дик, — мне придется на днях отправиться прямо в пасть ко льву.
— Что это значит?
— Мистер Деррик собирается на время поселиться в своем доме и пригласил меня к себе.
— Когда ты туда переселишься?
— Завтра. Томми тоже в Лондоне?
— Нет. Я обещала ему вечером вернуться.
— И ты действительно поедешь сегодня обратно?
— Генри хочет сегодня пойти в театр, и я обещала составить ему компанию. — Она переменила разговор, — Бэрк необычайно милый человек.
— Зачем он тебе понадобился?
— Кто много спрашивает — скоро состарится. Не заставляй меня лгать. Он писал мне, что хочет поговорить по поводу случая с гранатой. Ты, вероятно, знаешь, что город назначил вознаграждение в двести фунтов.
Дик читал об этом.
Мэри сказала, что ей нужно сделать кое-какие покупки, и Дик проводил ее до одного из универсальных магазинов. Она просила его подождать на улице, но он не послушался и, подождав немного, пошел за ней. Она поднялась на четвертый этаж, в почтовое отделение. Через стеклянную дверь Дик увидел, что она подошла к окошку с надписью «До востребования». На ее вопрос барышня порылась в пачке писем и отрицательно покачала головой. Открыв дверь, Мэри столкнулась с Диком.
— Застал на месте преступления? А я даже не знала, что ты так любопытен! Теперь мне на самом деле нужно кое-что купить. Подожди меня здесь.
Дик ждал около получаса и хотел уже сойти вниз, но в этот момент к нему подошла барышня из почтового отделения:
— Вы господин, сопровождающий мисс Дейн?
Он кивнул головой.
— Мы только что получили переданную по телефону телеграмму. Вы еще увидите мисс Дейн сегодня?
— Да.
Взяв телеграмму, Дик отправился на поиски Мэри. Не найдя ее, он пошел к выходу.
— Вы мистер Стэн? — остановил его портье. — Одна дама просила меня передать вам, что ее срочно вызвали домой, потому что мистер… — я не помню фамилии, очень болен.
Дик прошел в Скотленд-Ярд в очень плохом настроении.
— Вы опоздали всего лишь на два часа, — констатировал Бэрк.
— Что нужно было мисс Дейн?
— Мисс Дейн? Ах, история с бомбой! Прелестная девушка. И умна! Она могла бы быть чудной преступницей!
— Вы думаете?..
— Нет!
Бэрк говорил искренне.
Глава 18
Дик сел за стол и начал писать письма. Вдруг он вспомнил о телеграмме и взглянул на адрес. Словно пораженный громом, он упал в кресло: телеграмма была направлена на имя Мэри де Вилльер! Значит Лорди Браун не ошибся! Дрожащими пальцами Дик вскрыл телеграмму:
«Спасибо за деньги, мисс Вилльер. Пришли очень кстати, у меня никаких средств. Сожалею об убийстве Брауна, но нельзя было ожидать ничего другого. Еще раз благодарю за деньги».
Телеграмма была подписана: миссис Лорди Браун.
Мэри? Это она послала деньги в Капштадт? Несомненно…
Мэри Дейн находилась в ночь убийства Лорди в доме Деррика. Она была или убийцей или свидетельницей преступления. Может быть, она нашла умирающего Брауна, и он попросил ее послать деньги жене в Капштадт? Возможно, что она перевязала его рану и при этом забыла свой ящик. Кто же убил Лорди? Неужели в этом деле замешаны две шайки, желающие завладеть кладом?
Раздался телефонный звонок, и Дик снял трубку.
— Это ты, Дик? — голос Мэри дрожал от страха.
— Да, это я, Мэри, я вскрыл твою телеграмму.
— Я это знала. Телеграмма от миссис Браун, не так ли? Мне сказали на почте. Окажи мне небольшую услугу, Дик!
— Охотно, если это в моих силах.
— Можно без «если», дорогой мой?
— В чем же дело?
— Я очень прошу тебя впустить меня ночью к себе в дом. Я приду в час. Предупреди Деррика, что ты будешь ночевать в комнате Томми. Оставайся у дверей и, когда услышишь шорох, открой. Потуши все огни. Еще одно, Дик, защищай меня так, как будто любишь меня больше всего на свете, слышишь, Дик! Миннс знает, что я приду. Обещаешь в точности исполнить мою просьбу?
— Да.
Она повесила трубку. Миннс знал о ее приходе? Неужели слуга Томми тоже соучастник?
— Я получил сегодня письмо от милорда, — встретил Дика Миннс. — Он к концу недели приедет в Лондон. Вы ведь знаете, что он скоро женится…
— Знаю, — нетерпеливо ответил Дик. — Скажите, Миннс, вы знаете мисс Мэри Дейн?
— Да, — не колеблясь ответил Миннс.
У Дика от изумления чуть не застряли слова в горле.
— Вы знаете мисс Дейн, сестру милосердия?
— Да, я знаю ее. Один раз она была здесь. Ведь это та дама, которую вы когда-то провожали на вокзал, не так ли?