Маркетинг на 100%: ремикс. Как стать хорошим менеджером по маркетингу (5-ое издание)
Шрифт:
При разговоре с клиентами, партнерами, менеджерами по продаже, менеджерами технической поддержки:
— Что я могу сделать для вас? А потом: «А что ЕЩЕ я могу для вас сделать?»
Ваши ответы
В ответ на предложение, пожелание партнера, клиента, менеджера по продажам, менеджера по технической поддержке:
— Это интересно. Расскажите мне поподробнее. (Вариант: «Классная идея!»)
В случае если вы не знаете ответа или не уверены в целесообразности предложения:
— Это
При общении с руководителями компании и менеджерами по продажам (в случае если вы уверены хотя бы на 50 %, что вы действительно можете это сделать):
— Я могу это сделать. (I can do it. Варианты: «Давайте я возьмусь за это», «Я попробую это сделать».)
Три вопроса. Три ответа.
Попробуйте в течение трех дней.
Вы сможете это сделать.
У меня получилось.
Сила мелочей в том, что их много
МаркЕтинг или мАркетинг
МАркетинг и маркЕтинг, мАркетинговый и маркЕтинговый — абсолютно равноправные варианты.
Знаете ли вы, откуда слово «маркетинг» появилось в русском языке?
Я слышал такую версию.
Говорят, что когда СССР подписал Хельсинкский договор, то в одном из его пунктов переводчики столкнулись с термином «marketing».
Как адекватно перевести его, они не знали.
Говорят, что этот вопрос рассматривался на заседании экономического совета ЦК КПСС. В качестве слов-заменителей среди прочих предлагались слова «рынкитинг», «сбытинг» и «продажинг».
К счастью, здравый смысл возобладал, и перевод решили сделать калькой. При переводе, естественно, сохранилось и ударение. Так в нашем языке появилось слово «маркетинг». А через несколько лет — и первая переводная книга со словом «маркетинг» на обложке. Так маркетинг вошел в нашу экономическую жизнь.
Но до сих пор продолжаются споры. Как правильно говорить, куда ставить ударение? (См. эпиграф к главе.)
Но лично я говорю «мАркетинг» и ожидаю этого от других.
Почему?
Для меня это показатель того, что в учебном заведении, в котором учился человек, который говорит «мАркетинг», преподавал тот, кто когда-то работал с моим наставником. Говорить «мАркетинг» учили и учат в ГАУ, МГУ, ВАВТ, Плехановском, МГИМО. Я не понаслышке знаю, что там преподавание маркетинга ведется качественно.
Для меня «маркЕтинг» — из ряда слов, которые первоначально предлагались для перевода (помните: «рынкитинг», «сбытинг» и «продажинг»?).
Я полностью согласен с теми, кто считает, что «мАркетинг» имеет легкий налет хорошего экономического образования. Это некий дифференциатор. Некий налет профессионализма. Некое кодовое слово.
Когда слышу от собеседника «мАркетинг», я настраиваюсь на более полное взаимопонимание. Я уверен, что мы будем говорить с собеседником на одном языке.
Я часто спрашиваю своего собеседника,
Конечно, можно говорить «маркЕтинг» и при этом быть хорошим менеджером по маркетингу. Это отнюдь не помешает вам делать карьеру.
Но и не поможет.
Лично я всегда стараюсь переучить тех, с кем мне приходится работать.
Зачем ему понижать свою профессиональную привлекательность и индивидуальную конкурентоспособность?
«Вот моя визитка»
Однажды один американский бизнесмен прилетел в командировку в Лондон и остановился в роскошном пятизвездочном отеле.
Утром он сделал пробежку и потом в халате спустился к бассейну, чтобы поплавать. Кроме него в бассейне был еще один гость, японец. Когда американский бизнесмен закончил плавать и подошел к столику с напитками, который стоял у бассейна, японец на прекрасном английском языке поприветствовал его.
Они поговорили о погоде, потом американец поинтересовался, по каким делам здесь японец. Выяснилось, что они оба работают в банковском секторе. Как только американец назвал свою компанию, японец сказал, что он прекрасно знает эту корпорацию, у нее очень хорошая репутация и что он очень счастлив встретить ее представителя в этом городе.
С этими словами он достал из кармана своих плавок непромокаемую пластиковую визитную карточку и вручил ее американцу.
Конечно же, даже в кармане халата у американца визитной карточки не оказалось, и он пообещал передать свою визитку при следующей возможной встрече.
Я услышал эту историю перед своей первой поездкой в Японию и, конечно, уже знал, как трепетно относятся японцы к этикету визитных карточек. Мне не пришлось краснеть в Японии за их отсутствие. Где бы мы ни были — в офисах или на заводах Konica, в караоке-баре, на рыбалке или в парке аттракционов, — всегда под рукой у меня был запас моих визитных карточек.
И эта история, и поездка в Японию пошли мне на пользу. С этого времени всегда и везде, в разных карманах, сумках и кошельках у меня лежат визитные карточки.
Выводы из этой истории должны сделать и вы: держите при себе визитные карточки всегда. Не забывайте их. Это очень непрофессионально, когда у менеджера по маркетингу нет визитной карточки. И поговоркой «сапожник без сапог» без ущерба для своего имиджа (и возможно, упущенной деловой возможностью) вам не обойтись.
Недавно у меня была деловая встреча с одним из руководителей PR-агентства. Он читал мою книгу, но визитных карточек по каким-то причинам все-таки с собой у него не было. Он отшутился и пообещал доставить их мне и моей коллеге в наш офис с курьером. Он сдержал свое слово. Курьер привез от него пакет. И каково было мое удивление, когда я обнаружил в нем не только его визитную карточку, но и фирменный кожаный футляр для хранения визиток. Тонко! Осадка не осталось.