Машина Шехерезада - шесть историй
Шрифт:
Капитан Ролло засмеялся:
– Она восхитительна, правда? Нам просто повезло, что мы взяли ее на борт в Японии.
– А что вы делали в Японии, мисс Уэст? – спросил Джордж.
– Ты когда-нибудь слышал о Шанхайской Лилии? – ответила она вопросом на вопрос.
– Не думаю, что нам надо касаться этой темы прямо сейчас, – сказал капитан.
– Ах, ты так не думаешь? – сердито вскричала мисс Уэст. – А кто ты такой, черт тебя подери?
– Я капитан «Слюнявчика», – ответил Ролло.
– И это с именем Ролло? Не смеши меня, дорогуша!
– Дорогие друзья, – вмешался Джордж, – я смотрю, тут недалеко и до потасовки. Может быть, мы лучше попьем чайку?
Его уловка была исполнена самых лучших побуждений, и все присутствовавшие восприняли
Джордж не поленился рассмотреть океан. Как он и подозревал, тот показался картонным. Кто-то раскрасил его в цвета моря небрежными и неровными мазками. Так вот, значит, что они пытались всучить ему под шумок! Он потянулся рукой к тревожному звонку, но маленькая кнопка видоизменилась в клапан давления, а затем в какую-то трубку из мягкого металла. Джордж так и не узнал, во что же наконец превратилась эта штука, потому что капитан Ролло прихлопнул ее рукой, прежде чем она окончательно сформировалась.
– Зачем поднимать лишний шум? – сказал капитан. – Мы прекрасно можем разобраться между собой. Мисс Уэст, могу я узнать, в конце концов, что вы сделали с Джулией?
– Забудь о ней, – ответила Мэй. – Ее сбросили в прикуп на одной из предыдущих встреч. Неужели ты забыл, мой храбрый моряк?
– Вот так всегда! Не посоветуются со мной, натворят глупостей, а потом кричат, что у них не пошел сюжет. Как будто у меня нет других проблем! Я вам еще не говорил о своей подагре? И о своих язвах тоже? И о шпагах? Неужели я не рассказывал вам о ручных обезьянах и о том, как странно они выражают свою благодарность? Тогда, может быть, мне лучше объяснить вам главную линию нашей политики и тот неверный поворот, который мы сделали в Пиренеях?
Внезапно раздался приглушенный выстрел, и моментом позже в нос «Слюнявчика» вонзилось пушечное ядро.
– Круто! – похвалил капитан. – Стоило нам взяться за дело, как кто-то уже пошел в атаку. Вы только посмотрите на моих парней у нок-реи! До них уже дошло!
Четверка парней, известных как доходяги Ролло, ловко забрались на снасти и побежали вверх по веревкам, канатам и фалам, по шкотам, шнуркам и лентам печатной машинки, по голубиным перьям, тополиному пуху и прочей ерунде, которая порой почти не касалась рангоутов корабля. Шкоты еще не высохли после дождя, и поэтому парни какое-то время бездельничали у смотровой корзины. Для забавы они принялись окликать друг друга фальцетом, а затем их голоса перешли на пронзительный писк и достигли верхней точки. Но четверка дозорных не пожелала останавливаться на этом. Они продолжали карабкаться вверх, поднимаясь в воздух по невидимым вантам, пока наконец не исчезли в ближайшей куче кучевых облаков.
– Не слишком ли высоко для простых дозорных? – язвительно поинтересовался Джордж. – Может быть, они спустятся теперь к народу и расскажут нам, что к чему?
– Полагаю, вы хотите узнать, есть ли у нас какой-нибудь шанс на спасение? – спросил капитан.
Джордж пока об этом не думал, но всему наступает свой черед; и он не желал упускать такую возможность – возможность узнать что-нибудь похожее на то, о чем говорил капитан. Вот почему он вытащил из портсигара сигарету, отхлебнул крепкий, но мягкий напиток из квадратной темной бутылки, которой довелось стать простодушным автором многих из его бед, а также бед его верного друга, словесного мешка, и, прочистив горло, хрипло сказал:
– Вам лучше найти для всего этого какое-то разумное объяснение.
– Мне нравится ваша глупость, Джордж, – с веселым смехом призналась мисс Уэст.
– Упрям, как всегда, – фыркнул ей в ответ капитан.
– Думаю, мы могли бы перекинуться в картишки, – предложила их дама.
– У нас не хватает людей для партии, – ответил Джордж,
Но, как обычно, он сказал не те слова, и в мгновение ока, в краткий миг между одним процентом вдоха и следующим, на юте появилась шумная компания людей из разных стран и далеких времен: между ними даже затесался мужичок, подозрительно похожий на Сократа, хотя и остальные выглядели такими историческими знаменитостями, как, например, Иван Грозный, Бела Лугоси [11] , Зазу Питц – и вплоть до того момента, когда у вас уже опускались руки, поскольку они понятия не имели о чувстве меры.
11
Американский актер, прославившийся ролями злодеев в фильмах ужасов. (Прим. ред.)
– Ты хочешь сказать, что они удрали? – гневно спросил генерал Цефалио Вегас у своего помощника, симпатичного, но безответственного дона Хорхе де лас Агвиларс де Оро де Сан Висенте и Сан Хуан, известного среди друзей как Джордж, и это американское упрощение применялось лишь потому, что Хорхе два года обучался в Принстоне, в институте Продвинутых исследований, где он специализировался по темам, связанным с жестокостью интеллекта великого древнего ацтекского мыслителя Хулио Сифуэнтеса – древнего вождя, свергнутого в свои последние дни волной революционного мятежа и тем самым низринутого на ту свалку исторических отбросов, которая находится чуть дальше Метаморов.
– Я хочу сказать, Твое Превосходительство, что им удалось убежать.
Такое обращение Хорхе или Джорджа объяснялось тем, что Цефалио был ему давним другом – с тех самых дней, когда они мальчишками бегали по Санта-Флоре де лас Зверес; в те годы, когда посвящение в общество коробок казалось им высшей целью жизни. Ах, молодость, молодость! Тем не менее он знал, что его длительное знакомство с Цефалио не имело теперь былой цены и особенно в данный момент, когда на карту было поставлено почти все – ранчо, белокурая женщина с севера, маленькое английское судно, стоявшее на якоре в гавани, и, наконец, массивное строение Бастилии, перенесенное за большие деньги из самого Парижа, – вот что сейчас решало ход событий.
– Здесь нет ничьей вины, – добавил Джордж. – Думаю, ты понимаешь, что стечение обстоятельств, которые послужили причиной их бегства, возможно и вероятно, никогда не стекалось прежде и, по-видимому, никогда не стечется вновь.
– Как же мне это узнать наверняка? – спросил Цефалио, царственно опускаясь в тростниковое кресло – красивый и гордый южанин в большой шляпе и с неизменной черной сигарой в зубах под летним солнцем в пыльном глинобитном городишке Мексики, которой еще лишь предстояло появиться на свет и помочь нам вырваться из оков реальности, если только у нас хватит для этого сил. – Как ты думаешь, они далеко успели уйти?
– Я полагаю, они теперь уже на полпути к Гакаллиону.
– А ты учел бандитские нападения на железной дороге в провинциальном городе Сан Хуан де лас Фруктофрескас?
– Да, я принял это в расчет, когда делал свои вычисления, – ответил Джордж. – Но если они на полпути к Гакаллиону, то их отряд сейчас находится где-то в середине ущелья Сломанной спины в провинции Слерамио.
– Если только они не выбрали более нормальный путь через джунгли, – резко ответил Цефалио.
– Они там не пойдут, Твое Превосходительство. Ты хочешь спросить, откуда я это знаю? Да потому что Стобридж, их предводитель, считает себя умнее меня. Эту иллюзию он питает с тех дней, когда мы оба учились в Итоне. Но, поскольку я знаю об этом, мне нетрудно понять, что он не воспринимает меня как соперника и не находит нужным придумывать планы, которые бы я действительно не мог разгадать. Вот почему теперь, после того как мы просчитали каждый его шаг, нам требуется лишь предпринять соответствующие действия.