Маска любви
Шрифт:
Герцог сел за стол, вытащил из ящика несколько плотных листов бумаги и выбрал одно из больших белых перьев, которые Хедли всегда держал для него хорошо очинёнными.
Море было спокойным, яхта шла ровно, так что писать не составляло труда, и герцог уже закончил два листа, когда услышал какой-то шорох.
Звук был еле слышным, даже странно, как это он привлек внимание герцога сквозь плеск воды о борт и свист ветра в парусах.
Однако герцог услышал его и поднял голову.
Ему показалось, что звук идет из большого расписного
Герцог увидел этот шкаф в магазине на Сент-Джеймс-стрит и сразу понял, что он не только хорошо подойдет для яхты, которая тогда как раз обставлялась, но и будет радовать его своим видом.
Шкаф был французской работы, с прелестными рисунками экзотических птиц на филенках и с изящной резьбой, типичной для мастеров, прославившихся своим искусством в прошлом, семнадцатом, веке.
«Уж не крыса ли забралась на борт?» — спросил себя герцог.
Эта опасность существовала всегда, когда судно стояло в гавани, и герцог настоятельно требовал, чтобы любой его корабль был очищен от крыс. В отличие от многих судовладельцев он не считал этих тварей неизбежными членами корабельной команды.
Обеспокоенный этой мыслью, герцог встал и открыл дверцу шкафа.
Не увидев ничего, кроме аккуратного ряда одежды на вешалках, он уже собрался снова закрыть шкаф, как вдруг ему показалось, что на дне есть что-то необычное.
Он открыл вторую дверцу и застыл от изумления. В углу шкафа сидела женщина.
С минуту оба молчали. Затем герцог спросил резко:
— Какого дьявола вы здесь делаете?
— Я… «заяц»… милорд, — ответила незваная гостья, и по голосу герцог понял, что она совсем еще девочка.
Встав без его помощи, незнакомка вышла из шкафа. Герцог недоверчиво уставился на нее.
На девушке было платье из серебряной и белой парчи, великолепное и очень дорогое, а на шее переливалось ожерелье из безупречного жемчуга.
Ее рыже-золотые волосы были того натурального цвета, которым больше всего восхищались и которого больше всего добивались венецианские дамы, но, что удивительно, глаза незнакомки были голубые. Яркая чистая голубизна неба летним днем.
Затем таза герцога перешли с очень красивого овального личика девушки к тому, что она держала в руках.
Герцог даже представить себе не мог, что в одном предмете соберется столько богатства.
Он увидел тиару, сделанную в виде венка цветов, но венка, который был почти короной. Каждый цветок состоял из огромных алмазов, пересыпанных жемчужинами настолько крупными, что они казались почти нереальными.
— Кто вы и что здесь делаете? — спросил герцог.
— Простите… меня, — ответила девушка, — но я не могла… оставаться в Венеции.
Когда она заговорила, герцог не только вспомнил нерешительную мягкость ее голоса, но и узнал ее рот.
— Катерина!
— Да, — ответила девушка.
— Вы сошли с ума! — воскликнул он. — Прийти вот так на мою яхту! Как вы могли поступить столь опрометчиво? Кроме того, вас же будут искать.
Тут корабль слегка накренился, и герцог сказал почти грубо:
— Вам лучше сесть и рассказать мне правду. Кто вы?
Все еще держа в руках изумительное сокровище из алмазов и жемчуга, Катерина села на стул возле стола.
Теперь герцог увидел на ней еще и очень ценную брошь, и бриллиантовый браслет, а на левой руке — бриллиантовое кольцо настолько большое, что казалось слишком тяжелым для ее пальчика.
— Мне нужна правда, — повторил он, так как девушка молчала. — вы украли все эти безделушки, которые принесли с собой?
Его голос был жестким, а глаза испытующе смотрели ей в лицо.
— Нет… не совсем, — ответила Катерина, — они… мне их дали.
— В качестве подарков? — спросил герцог.
— Полагаю… Свадебную… корону… мне дали… взаймы.
— Невеста! — воскликнул герцог. — Так вы сбежали со своей свадьбы?
— С помолвки, — ответила девушка. — Я не могла выйти за него… это… это невозможно! Он стар… очень стар, и в нем есть… что-то, что… пугает меня.
Это звучало совсем по-детски, и глаза герцога, темные от подозрения, немного смягчились, и он сказал уже не так грозно:
— Вы еще не назвали мне вашу фамилию.
— Манин, — ответила Катерина.
Герцог остолбенел.
— Дож говорил мне вчера, что у него в семье свадьба. Вы не… его дочь?
— Его внучка.
— Бог мой!
В восклицании герцога звучало и удивление и ужас.
— Это безумие! — вскричал он. — Вы действительно говорите мне, что сбежали с помолвки, устроенной для вас дожем, что спрятались здесь, на моей яхте и принесли с собой драгоценности, принадлежащие Сокровищнице?
— Только Свадебную корону, — быстро ответила Катерина. — Она была у меня на голове, и я бы сняла ее, если бы… вспомнила о ней. Только когда я сидела в… шкафу, я почувствовала неудобство и поняла, что она… там.
— А остальные драгоценности?
— Жемчуг подарил мне дедушка, а кольцо и остальное… они от… человека, за которого мне велели… выйти замуж.
— Кто он?
— Маркиз Соранцо.
— Старинный венецианский род, — прокомментировал герцог. — Ладно, Катерина, надеюсь, вы сможете объяснить свою выходку, когда вернетесь домой, потому что я намерен немедленно повернуть яхту и доставить вас обратно в Венецию.
Катерина вскочила.
— Нет, вы… вы не сделаете этого! Я не могу… вернуться!
— Боюсь, что выбора нет, — сурово ответил герцог.
Катерина положила Свадебную корону на стол перед собой.
— Я могу оплатить проезд. Возьмите ее… возьмите все мои драгоценности, только отвезите меня с собой в Англию. Я не вернусь… чтобы выйти за этого… человека.
Герцог вздохнул.
— Катерина, у вас истерика. Я не могу и не буду принимать участие в вашем безрассудном бегстве от семьи, и не собираюсь отвечать за вас.