Маскарад поневоле
Шрифт:
Следующая фраза девушки, однако, лишь укрепила ее решимость.
— Мистер Логан будет очень недоволен этим, мисс, — скромно заметила она. — Я слышала, как за столом он сказал, что вам совсем не следует идти туда.
— Правда? — раздраженно произнесла Делла. — А какое, собственно говоря, отношение к моим делам имеет мистер Логан?
В маленьких глазках Пидж вспыхнули хитрые искорки:
— Люди говорят, что он будет управлять Саггартом. По всему видно, что хозяйке он нравится. В любом случае она уже не так молода, как в былые времена, и для того, чтобы
— Правда, появился? — резко переспросила Делла, она сама была удивлена охватившей ее яростью. — Что ж, мистер Стейси может сколько угодно управлять Саггартом, мне до этого нет дела, но, разумеется, он не будет управлять мной. Положи свои полотенца, Пидж, подойди к гардеробу и сделай то, о чем я тебя прощу.
С неохотой Пидж положила стопку пушистых белоснежных полотенец на стул и медленно пошла вслед за Деллой к большому гардеробу. Было совершенно очевидно, что теперь, когда она знает, что замыслила Делла, она абсолютно не хочет помогать ей.
Большая часть одежды, которую выбрал Рекс, совершенно не подходила к этому случаю — она была слишком изящной и дорогой. Пидж смотрела на всю эту пышность совсем без энтузиазма.
— Почти все девушки надевают хлопковые платья на танцы, мисс, — сказала она растерянно.
— А как насчет вот этого? — Делла быстро раздвинула вешалки и вытащила ситцевое платьице бледно-лилового цвета, украшенное крошечными букетиками кремовых лютиков.
Пидж оценивающе посмотрела на него.
— Должно быть, именно оно вам и подойдет, мисс Линн, — сказала она.
— А вообще оно подходит? — с сомнением в голосе спросила Делла.
— Ну, это, наверное, не совсем то, что наденут наши девушки. У них не будет ничего такого же миленького, но все другие ваши вещи слишком дорого выглядят для такого случая, — решительно заявила Пидж.
Делла вытащила платье, приложила его к себе и стала внимательно изучать свое отражение в зеркале. Да, этот наряд обладал той удивительной простотой, которой отличается вся по-настоящему дорогая одежда, в нем она сможет пойти на танцы. Она решила снять два крошечных бантика из сиреневого вельвета, которые украшали воротничок-стойку. Без них платье будет выглядеть совсем простенько.
— А с кем вы пойдете, мисс? — полюбопытствовала Пидж. — Я слышала, мисс Сорша говорила, что уедет в Лимерик, а вам понадобится кто-то, чтобы пойти вместе. Обычно девушки ходят на танцы компаниями.
Делла стала рыться в бездонном красном чемодане, в одном из отделений которого должен был быть крошечный маникюрный набор. Это был всего лишь дорогой пустяк, но Рекс настоял на его покупке, поскольку Линн де Валенс любила элегантные мелочи. — Со мной пойдешь ты, Пидж, — заявила она.
Пидж издала отчаянный крик и закрыла рот руками.
— О… но, мисс, я не могу… — беспомощно пролепетала она. — Это вам совсем не подходит.
— О, Пидж, пожалуйста! — раздраженно оборвала ее Делла. — Не говори мне больше, что мне что-то не подходит, или я закричу.
— Но это правда, — решительно сказала Пидж, округлив глаза. — Люди будут говорить, что это странно, что вы пришли на танцы, да еще с кем-то из прислуги. Никто из Саггарта никогда не ходит на танцы. Вам это совсем не подходит.
Делла топнула ногой, а затем уныло подумала, что, вероятно, подсознательно уже перенимает взбалмошные замашки, которые, наверное, были типичны для характера Линн де Валенс.
Будто подтверждая эту мысль, Пидж совсем же удивилась этому жесту.
— Но ведь это правда, и если миссис Хеннесси услышит об этом, она меня убьет.
— Ерунда, Пидж. Я ей все объясню. Я скажу, что заставила тебя идти со мной, — заверила ее Делла.
Пидж все еще не выказывала никакой радости от этой идеи, и Делла быстро добавила:
— Я буду ждать тебя сегодня вечером у задней двери. Никто не увидит, что мы ушли, а когда все будет позади, никто уже ничего не сможет поделать.
— А вот здесь вы ошибаетесь, — мрачно сказала Пидж. — После всего этого миссис Хеннесси убьет меня.
— Не могу понять, из-за чего ты так переполошилась. И потом, миссис де Арси призналась, что тоже была на этих танцах, — примирительно сказала Делла.
По маленьким острым чертам лица горничной пробежала тень презрения.
— Мисс Сорша! Разумеется, абсолютно не важно, что она делает. Она ведь не член семьи. В любом случае о ней все и так говорят, она ездит туда-сюда в Лимерик и обратно, и всякий раз вокруг нее вьются мужчины, а все потому, что она поощряет их. Она и понятия не имеет, что значит вести себя как леди, и это факт, — решительно заявила Пидж. — И если вы пойдете на танцы, люди будут говорить, что вы ничуть не лучше, чем мисс Сорша.
— Ну что ж, я все же рискну, — отрезала Делла, вспомнив, насколько уверен был Логан в том, что его запрет на танцы будет сразу же исполнен всей женской частью обитателей Саггарта. В любом случае объяснить это Пидж было невозможно, и, когда девушка уже выходила из комнаты, она решительно окликнула ее: — Пидж, не забудь, я буду ждать тебя у задней двери после ужина!
— Да, мисс, — неохотно отозвалась Пидж. Закрывая дверь, она изумленно посмотрела в направлении Деллы. Было очевидно, что для нее было немыслимым, что кто-то из «Большого дома» мог найти что-то для себя интересное в местных развлечениях.
Когда Пидж ушла, Делла почувствовала, как ее решимость постепенно испаряется. Вероятно, то, насколько уверенно она вела себя, смогло убедить Пидж, но она, разумеется, никак не могла убедить саму себя, ее стали мучить дурные предчувствия. Как примут ее деревенские жители? Станет ли она мишенью для хитрых взглядов и скрытых насмешек, а может быть, ее просто открыто засмеют? Сорша, с ее самоуверенностью, могла любое падение превратить в успех, но у Деллы не было никаких иллюзий относительно своей собственной неуязвимости. Напротив, было странно и для нее совершенно нехарактерно, что она с таким упорством проводила свой план. Возможно ли, что дух девушки, роль которой она играла, наделил ее силой и решимостью, которые были совершенно чужды ее собственной натуре?