Маскарад
Шрифт:
В этот момент на мостик вышел капитан судна. Мак сложил руки рупором и что-то ему крикнул. Капитан кивнул и зашел в рубку.
– Что Мак ему сказал? – с интересом спросила Реми.
Чарли равнодушно пожал плечами:
– Наверное, напомнил вызвать лоцмана.
– Лоцмана? – В глазах девушки вспыхнул интерес.
– Да, по Миссисипи нужно обязательно плыть с лоцманом, который знает реку и не даст кораблю сесть на мель. Поэтому капитаны обязаны за три часа до выхода корабля из дока связаться с Ассоциацией лоцманов. За
– Значит, лоцман выводит корабль в устье реки, – прошептала Реми, невольно замедляя шаг.
– Да. Но в пути они несколько раз меняются. До Челмета судно обычно ведет лоцман компании «Батон-Руж», потом его сменяет парень из «Кресент-Ривер». Он передает эстафету лоцману из «Пайлот-Таун», а тот уж выводит корабль в устье. Отсюда до залива сто сорок миль. Не похоже, да?
– Да. Я и не подозревала, что это так далеко, – кивнула Реми. Выходит, если мистер Хэнкс прав и нефть действительно выгрузили где-то на полпути, без ведома лоцмана подобный маневр осуществить было невозможно. – Чарли, – вкрадчиво спросила она, – сколько времени уходит на разгрузку такого танкера, как этот?
– Меньше суток.
– Так долго? – От удивления Реми даже остановилась.
Чарли усмехнулся.
– Совсем недавно мы радовались, когда нам удавалось управиться за три дня.
– А как вы связываетесь с лоцманами? – Реми старалась говорить как можно небрежней, опасаясь насторожить Чарли.
– Очень просто – по телефону.
– Значит, их телефоны есть в справочнике? – Реми чуть не бросилась бегом к машине.
Это ж надо! Она ломала голову, придумывая всякие хитрости, а ответ с самого начала лежал на поверхности.
Реми расплылась в улыбке. Слава Богу, теперь ей не надо ездить по докам. Можно будет позвонить и за три минуты выяснить фамилии лоцманов.
Чарли приветственно помахал рукой маленькому пикапу, который, натужно пыхтя, взбирался по довольно крутому подъему.
Реми подошла к своей машине и достала ключи. Но не успела она сесть за руль, как пикап, поравнявшись с ней, остановился, пассажирская дверь распахнулась, и на дорогу спрыгнул мужчина в темном деловом костюме и галстуке. На носу его поблескивали очки в золотой оправе. Глубокие поперечные морщины между бровями свидетельствовали о том, что он гораздо чаще хмурится, чем улыбается. Реми заранее приготовилась услышать еще одну нотацию. Дескать, посторонним здесь не место…
– Реми! Что ты тут делаешь?
Господи! Он ее знает!
Уж чего-чего, а этого она не ожидала и напряженно вгляделась в его лицо, пытаясь найти хоть одну знакомую черточку. Мужчине было на вид лет сорок. Темные волосы зачесаны назад, лицо ничем не примечательное, если не считать чересчур тонких губ…
– Вот это сюрприз! – Реми и сама не понимала, почему она прикидывается, будто они хорошо знакомы.
– Я тоже не ожидал тебя здесь увидеть. Какими судьбами? – Мужчина улыбнулся, но улыбка казалась приклеенной.
Реми даже пожалела беднягу: если б не вечная озабоченность, написанная на его лице, он мог бы считаться довольно красивым.
– Какими судьбами? – повторила она, чтобы потянуть время.
Нельзя же сказать ему правду! Нет… надо срочно что-то выдумать… что-то совсем из другой оперы…
– Моя подруга пишет книгу, и я вызвалась ей помочь. Ее герой плавает на корабле.
– А как зовут твою подругу?
– Вы не знаете. Она работает в музее.
– Понятно, – протянул мужчина, но Реми так и не удалось определить, удовлетворен ли он ее ответом.
Она поежилась, ей было не по себе от его испытующего взгляда.
– Ну и как? Ты все узнала, что собиралась?
– Вроде бы да. – Реми решила, что сейчас самое время ретироваться, и демонстративно села за руль. – Ладно, не буду вас больше задерживать. Да и мне пора – я хотела до ленча покататься верхом по парку.
– Пока, Реми! – Мужчина отошел от нее с явной неохотой.
Когда пикап уехал, Реми сказала:
– Терпеть не могу таких недоразумений.
– Каких? – не понял Чарли.
– Да я не помню его – хоть убей. Вернее, в лицо помню, а имя забыла.
– Это Карл Мейтленд.
– Ну конечно! – хлопнула себя по лбу Реми. – Конечно, Карл! Спасибо за то, что вы проводили меня до машины, Чарли, и так терпеливо отвечали на мои дурацкие вопросы.
– Пожалуйста! – добродушно улыбнулся Чарли и пожал Реми руку. – А если вашей подруге захочется еще что-нибудь разузнать, пусть мне позвонит. Я ей расскажу такие истории – закачаешься! Из одних этих историй можно составить отличную книгу.
– Спасибо, я обязательно передам.
– Моя фамилия Эйкенс! – крикнул ей вслед Чарли. – Она есть в справочнике.
Отъехав совсем немного от пристани, Реми остановилась у ближайшего телефона-автомата. Чарли Эйкенс сказал правду: в справочнике были указаны телефоны всех трех лоцманских контор. В первой ей ответили, что в начале сентября «Дракон» вел по Миссисипи Пит Хоскинс, но его нет на месте – он сейчас на русском корабле и вернется часов через пять, не раньше.
Второй звонок оказался более удачным.
Через полчаса Реми уже сидела в кафе вместе с Гасом Трюдо, высоким, крупным мужчиной, и изумленно смотрела, как он спокойно пьет кофе, которым, по ее мнению, можно было запросто обварить себе рот.
Наконец Гас поставил чашку на столик и спросил, поглядев на нее в упор:
– Так вы писательница?
– Да. Сейчас я работаю над историей «Дракона», причем мне хочется привести в ней свидетельства нескольких человек, которые оказались на борту во время его последнего плавания.
Реми гордилась выдуманной «легендой». Теперь можно спокойно забрасывать лоцмана вопросами про танкер – у него это не вызовет подозрений!