Маски средней и новой комедии
Шрифт:
"Меропов много ль позвано на пиршество?"
"Каких таких меропов? ты с ума сошел!"
"Что есть мероп, ужели ты не ведаешь?"
"Клянусь тебе, такие здесь не водятся.
10 Вот не было печали мне: меропов звать!"
"Ну, коли так, ответствуй: ждать ли дайтимов?"
"Кого?" - перебираю поименно я:
Филин, и Мосхион, и Никерат придет,
И тот, и этот, - все припомнил прозвища,
Но хоть убей, нет никакого Дайтима.
"Не будет
А он: "Да как же можно!" - и ругается,
Что пир не в пир без Дайтима. Вот бедствие!
"Кого заколешь! Землевоздымателя?"
20 "Нет".
– "Значит, не быка широколобого?"
"Нет здесь быков".
– "Не агницу ль?"
"Отстань, злодей!
Ни то, ни это, а овечку жертвуем".
"Почто не признаешь овечку агницей?"
"Таких не знаю слов и не желаю знать
Я человек простой, речам не ученный".
"Не знаешь и того, как говорит Гомер?"
"Пусть говорит он, как ему захочется,
Да мне-то что до этого, любезнейший?"
"О нет, внемли и этому и прочему!"
30 "Убить меня Гомером, что ли, вздумал ты?"
"Таков глагол мой".
– "Пусть, но только чур,
не здесь".
"Как? за твои четыре драхмы скаредных
Мне отказаться от моих обычаев?
Подать сюда сухое омовение!"
"Чего?" - "Ячмень!" - "Опять мудришь,
пришибленный!"
"Осадок есть?" - "Осадок? не беспутничай,
Скажи, что нужно, только вразумительно".
"О старче безрассудный! Соль подай сюда!
Соль есть осадок. И святой воды неси".
40 Несу, он режет жертву, говорит слова
Такие, что никто их и не слыхивал:
"Резак", "юдоль", "тук", "брашна", "складни",
"ковани"
Хоть тут берись за словари Филатовы
И проверяй в них каждое речение.
"Брось, - говорю, - скажи по-человечески!"
Куда там! Убедить его, клянусь Землей,
Невмочь самой богине Убеждения.
Должно быть, этот душегубец смолоду
Жил в рабстве при каком-нибудь сказителе
50 И там набрался всех словес Гомеровых.
26. Что за желанье обуяло душу мне
Земле и небу молвить о стряпне моей?
Во всем, клянусь, удача людям радостна.
Вот рыба: как нежна она досталась мне,
Так я ее и подал, не испортивши
Ни едким сыром, ни пестрящей копотью,
Как будто не с огня, а из воды она,
Такой развел я ласковый и бережный
Под ней огонь! Вы даже не поверите:
10 Но вы видали, как ухватит курица
Большой кусок, какой и проглотить невмочь,
И бегает кругом, закинув голову,
А остальные вслед за нею гонятся?
Вот так и тут: едва один распробовал,
Как хвать поднос и ну бежать по комнате,
А все другие гости по пятам за ним;
Иному хоть кусочек выпал кушанья,
Иному все, иному ничего, - хоть плачь!
А рыба ведь была речная, тинная;
20 Подумать только, что же было, если бы
Я подал скара, или совку, или же,
Помилуй бог, бычка из арголийских вод,
Или угря из Сикиона милого,
Которым Посейдон бессмертных потчует,
Поешь его, и сделаешься сам, как бог!
В руках моих - бессмертье: даже мертвые,
Мою понюхав кухню, к жизни вскинутся.
27.
– А много ли гостей на свадьбу позвано,
И кто они, милейший? все афиняне,
Или иные с торжища приморского?
– Какое дело повару до этого?
– Пойми, отец, что в нашем деле главное
Кого мы кормим, знать заблаговременно.
Допустим, ты позвал к обеду родосцев
Так поднеси им сразу же горячего:
Вареного сома иль рыбы-лебия
10 Им это слаще, чем вино душистое.
– Сом - рыба знаменитая.
– А ежели
Гостей ты ожидаешь из Византия
Во все клади полынь, клади чеснок и соль:
У них такая прорва рыбы водится,
Что заложило нос и притупило вкус.
28. Драконт, не бойся: мы с тобой не пустимся
Туда, где, целый вечер прохозяйничав,
Так ничего и не найдешь хорошего.
Я к пиру ни на шаг, пока не сведаю,
Кто празднует, и в честь кого он празднует,
И что за гости у него на пиршестве.
Есть роспись у меня для всяких случаев,
Когда идти, когда нейти к зовущему.
Вот, например, как быть с людьми торговыми?
10 Допустим, корабельщик жертвой празднует,
Что, потерявши мачту, поломавши руль,
Повыбросивши груз, он все же выплыл цел.
К нему - ни-ни: он не для удовольствия
Пирует, а как будто исполняет долг.
Он и за возлияньем меж попутчиков
Об их убытках с ними препирается,
И сам себя грызет, а не еду свою.
А вот другой: приплыл он из Византия
На третий день, с попутным ветром, радостный,
20 Нажив на каждой мине по двенадцать драхм,
Так и рыгает фрахтами и займами,
Так и берет за грудки девок сводничьих,
Ему я сразу подмигну на пристани,
Ударю по рукам во имя Зевсово,
Сражу его насквозь своей готовностью.
Вот так сужу я! Ежели влюбленный мот
Швыряет так и сяк добро отцовское