Маски средней и новой комедии
Шрифт:
25 Геракловы застольники - В оригинале употреблено слово парасит в его первоначальном смысле: граждане, которые при исполнении религиозных обязанностей получали от государства бесплатное питание.
20. Тимокл, фр. 8, II 606. Афиней, VI 237d-е. Речь молодого человека.
16-19 Победители на олимпийских играх получали право бесплатно
21. Дифил, фр. 60, III 126. Афиней, X 422Ь. Здесь, как и в 22 и 23 речь парасита.
2-3 Цитата из неизвестной трагедии Еврипида (фр. 915).
22. Дифил, фр. 61, III 128. Афиней, VI 236Ь-с.
23. Дифил, фр. 62, III 128. Афиней, VI 238f-239а. 24; Алексид, фр. 174, II 460. Афиней, IV 170Ь. Речь повара.
25. Стратон, фр. 1, II 582. Афиней, 382Ь-383Ь. В другом месте (XIV 659b) Афиней цитирует первые четыре стиха этого монолога, называя в качестве автора Филемона. Имеется также папирусный фрагмент конца III в. до н. э., в котором отсутствуют ст. 9-10, 12, 16, 22; известным из Афинея стихам 25-37 в папирусе соответствует лакуна, допускающая предположение о потере не более чем четырех-пяти стихов. По-видимому, папирусный текст представляет первоначальную редакцию монолога, расширенного затем неизвестным интерполятором. См. Literary Papyri. . . by D. L. Page, p. 260-269 (см. выше, прим. к фр. 3, ст. 8).
1 . . .нанял Сфинкса. . .
– Хотя Сфинкс в греческом существо женского рода (см. прим. к фр. 1), здесь оставлена более привычная для русского языка форма мужского рода, соотносимая с полом повара.
6-8 Меропы - слово из гомеровского лексикона, обозначающее людей как смертных. Наниматель принимает это слово, как и употребляемое далее поваром дайтимы (11 - греч. "пирующие") за имя собственное (15, 18).
13 Имя Мосхион встречается среди персонажей Менандра очень часто; Никерат - в "Самиянке"
34-35 - Ячменем, осыпали перед закланием жертвенное животное; поэтому повар иносказательно называет его сухое омовение.
43 . . .словари Филитовы. . .
– Филит с о-ва Коса, знаменитый александрийский ученый 562 (конец IV-1-ая четв. III в.), составитель словаря непонятных и устаревших слов.
48-50 Эти три стиха, сохранившиеся в папирусном тексте, отсутствуют у Афинея.
26. Филемон, фр. 79, III 38-40. Афиней, VII 288d-289а. Монолог повара.
1-2 Цитата из "Медеи" Еврипида, 57-58:
. . .Так, что желанье обуяло душу мне
Земле и небу молвить. . .
27. Дифил, фр. 17, III 104. Афиней, IV 132 с-е. Из диалога повара с нанимателем или распорядителем пира.
12 Из Византия См. к С. 99.
28. Дифил, фр. 43, III 114-116. Афиней, VII 29lf-292d. Монолог повара.
41 Адоний - см. к С. 40.
29. Сосипатр, фр. 1, III 280-284. Афиней, IX 377f-379а. Диалог повара с персонажем по имени Демил.
11-14 Бедион, Хариад, Сикон - имена афинских поваров, более нигде не встречающиеся. Имя Сикон употреблено Менандром в "Брюзге".
20 Зарезать без ножа. . . Ср. аналогичную реакцию на болтовню повара у Менандра, С. 285, 292-294.
30. Евфрон, фр. 1, III 270-272. Афиней, IX, 379cd. Обращение повара к своему ученику Лику.
11 Вторые семеро . . . мудрецов.
– В Греции издавна существовал канон "семи мудрецов", к которым причислялись древние философы, законодатели, правители. См.: Ярхо В. Семь древнегреческих мудрецов.
– Вопросы истории, 1966, Э 10, с. 211-216.
19 Теносцы - жители о-ва Теноса, одного из группы Кикладских островов.
31 . . .волчью пасть. . .
– Имя Лик значит по-гречески "волк".
Составил В. Н. Ярхо