Мать и дочь: синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов
Шрифт:
– В кого?
– Еще не знаю.
– Как это?
– Я влюбилась! В незнакомца. Влюбилась, похоже, окончательно и бесповоротно!
– Как и я.
Наступило молчание.
И в шумном Париже, и в тихом Батон-Руже.
– Бэби, но это замечательно… Великолепная параллельность чувств. Твоя первая любовь – и моя последняя… В один и тот же день… Это чудо, Гло!
– Ма, а ты веришь в гадание?
– На розах?
– Да.
– Гло, не верь в антинаучные методы, верь исключительно
– Но, Ма, сегодня утром розы выдали весьма странную комбинацию: взяли да распустились одновременно.
– Гранд Маман тебе сказала бы, что это означает всего лишь неясность в обоюдных отношениях.
– Получается, я влюбилась с первого взгляда, а мой избранник остался равнодушным ко мне?
– Гло, не переживай! Парень из библиотеки в конце концов поймет, что тебя нельзя не полюбить.
– Ма, ты уверена?
– Больше чем… По крайней мере, наука еще не изобрела бронежилета от амурных стрел.
– Ладно… Ответное чувство – дело времени, а вот как убедиться, что моя влюбленность настоящая, а не мимолетная дурь и однодневная прихоть?
– Не торопись, бэби, не торопись. Все вскоре выяснится само собой.
– Вскоре?
– Даже раньше, чем ты думаешь.
– Ма, не говори загадками.
– Ох, бэби, жизнь – это не наука. Скажи, вот какая была вероятность, что твоя первая любовь наступит в тот же день, что и моя последняя?
– С точки зрения математики – ничтожная.
– Но это же случилось…
– Только бы обе наши любви не оказались фальшивками.
– Правильно говоришь, бэби.
– Только бы наши избранники ответили взаимностью.
– Ответят, никуда не денутся!
– А ты, Ма, как ощущаешь свой вариант?
Аспирантка от волнения прибегла к лабораторным терминам и смутным определениям, но мать поняла ее с полуслова:
– Гло, по всем признакам, я втюрилась по самые уши. А началось все с танго. Еще после первого тура я сообразила, что эти танцы, затеянные ради Безымянной Красавицы, могут вылиться во что-то более интересное.
– А после второго?
– Бэби, разве можно передать словами всю гамму чувств, которые испытывает женщина в процессе, именуемом обычно влюбленностью?..
– А ты, Ма, уверена, что это – настоящая любовь, а не очередной короткометражный мираж?
– Уверена, Гло, уве-ре-на!
– И какая у тебя это по счету настоящая любовь?
– Ну, милая, если отбросить идиотские увлечения и мимолетные интрижки, то… то…
– Сто первая?
– Нет, до сотни я не дотяну. Но то, что перевалило за пятый десяток, – это точно.
– Значит, у нас, получается, синхронная любовь?
– Глории Дюбуа всегда были склоны к неординарным поступкам и оригинальным страстям.
– Мое библиотечное приключение прекрасно вписалось в этот незаурядный ряд.
– Все, бэби, мне пора! Целую!
– Взаимно!
Мать в Париже выключила мобильник раньше, чем дошел ответный поцелуй из Луизианы.
Часть вторая
Параллельная интрига
1. Ночной стриптиз
Парижская томная полночь заставила американскую специалистку по розам исполнять медленный танец на раздевание.
Не по просьбе скромного и замкнутого партнера, кажется, по-настоящему влюбленного.
А по зову плоти.
В чемодане обнаружился дивный наряд французской садовницы.
Именно такие изображались на пасторальных картинах, где маркизы и герцогини устраивали фривольный маскарад.
Исторический костюм был приобретен в антикварной лавчонке недалеко от кафе «Розовая шкатулка».
Заядлая танцовщица давно мечтала ощутить себя героиней старинной французской сказки.
Переодеться в костюм садовницы – минутное дело.
Все подошло как нельзя лучше.
В зеркале дерзкая американка увидела очаровательную даму в пышной юбке, переливавшейся алыми и белыми оттенками. Они повторялись на плотно зашнурованном впереди корсете, на кружевной рубашке, на высоком чепце башенкой и даже на крошечном нарядном фартучке.
Пока она изумленно разглядывала свое отражение, в окно влетел наглый ветерок и мгновенно вздыбил похотливым вихрем легкий подол.
В зеркале мелькнуло кружево панталон, а из-под них выглянул бантик алой подвязки, удерживавший тончайшие белые шелковые чулочки.
Она улыбнулась скабрезной шутке ветреного озорника и, не удержавшись, закружилась по комнате, затянув соблазнительный мотив.
Ах, как жаль, что ее – такую ее! – сейчас никто не видит…
А если бы увидел?
Увидел бы не кто иной, как председатель отборочной комиссии.
Если бы он увидел, как она может – вот так…
Безымянная Красавица наверняка пробилась бы на Всемирную выставку цветов и заняла бы почетное место в главном международном каталоге, объекте поклонения всех флористов с шести континентов.
А если председатель даже после этого остался бы непреклонным, то на него оказало бы воздействие более сильное средство, проверенное как фаворитками короля, так и рядовыми путанами.
Американка остановилась, вытянулась.
Грациозно взлетели над головой переплетенные руки.
Через секунду шаловливые пальцы почти незаметным, мимолетным движением сорвали белоснежный чепец, украшенный крошечными розочками.
Чепец отлетел в угол, а мягкие каштановые волосы вольно разлетелись по плечам.