Матрица Manolo
Шрифт:
На одном углу столпилось несколько человек, чтобы послушать, как какой-то парень пытается извлечь мелодию из предметов, встречающихся на любой кухне. Музыка звучала громко и довольно грубо, но странным образом привлекала внимание. Впрочем, не до такой степени, чтобы мне захотелось остановиться и послушать. Как только мы перестанем двигаться, из нас сразу получится очень удобная неподвижная мишень, а я предпочитала быть движущейся мишенью. Мы пробирались сквозь толпу, расталкивая людей и время от времени на кого-нибудь налетая,
Я услышала, как кто-то выругался мне в спину, и мы с Девлином одновременно обернулись. Толпа стала более плотной, и нескольким людям никак не удавалось сквозь нее пробраться. Я разглядела женскую голову и бейсбольную кепку на мужчине, шедшем с ней рядом. Судя по всему, они серьезно застряли, и я порадовалась, что нам удалось их опередить. Иногда толпа бывает исключительно неприятной.
Зажегся зеленый свет светофора, и мы остановились на углу, чтобы пропустить машины.
— Не хочешь объяснить, почему я не вижу на них твоего имени? — спросил Девлин, указывая на афиши, окружавшие нас со всех сторон.
— О господи, Девлин, перестань издеваться.
— Я не издеваюсь, — ответил он совершенно серьезно. — У тебя сильный голос. Ты умна и изобретательна. И, как мне кажется, мечтаешь стать знаменитой певицей. Так почему же ты еще не добилась успеха?
— Думаю, мне просто не повезло.
Я старалась, чтобы мой голос прозвучал легко, но, если честно, мне совсем не хотелось продолжать этот разговор.
Последнее такси промчалось мимо, и Девлин шагнул на переход.
— А что говорит твой агент?
— Я… мне еще не удалось найти агента.
Он искоса посмотрел на меня.
— Действительно.
Его слова прозвучали как утверждение, и мне вдруг очень захотелось ему врезать. А потом сказать, что я не собираюсь пробиваться на сцену, пользуясь миловидной внешностью, что Бродвей — это жестокий мир и что он, Девлин, не имеет никакого права меня судить.
Впрочем, по правде говоря, я не считала, что он меня осуждает. Скорее я сама себя осуждала. Потому что всякий раз, когда Брайан, мои родители или сестра задавали мне подобные вопросы, моей первой реакцией было забиться в какой-нибудь темный угол. Глупо, конечно, поскольку я всегда говорила им правду: я стараюсь изо всех сил.
Но если это правда, то почему после таких разговоров я чувствую себя страшной, неисправимой лгуньей?
Впрочем, я не собиралась выходить на столь высокий уровень самоанализа. В особенности если вспомнить, что, вполне возможно, мне скоро будет некого анализировать, ведь мы же еще не разгадали подсказки.
Мне не пришлось просить Девлина, чтобы он сменил тему, потому что рядом раздался пронзительный крик, от которого внутри у меня все похолодело:
— Пистолет! О господи, пистолет!
— Беги! — заорал Девлин и почти вытолкнул меня на проезжую часть.
Мы перебежали на другую сторону Бродвея, изо всех сил стараясь не попасть под машины, и вскоре остановились посреди Седьмой улицы. У нас за спиной громко вопили люди. Я не знала, для нас ли предназначался пистолет, но полагала, что для нас, и в любую минуту ждала, что мимо моего уха просвистит пуля и уложит Девлина на месте.
Около нас резко затормозило такси, Девлин тут же рванул дверцу и засунул меня к перепуганной насмерть паре.
— Извините! — сказала я. — Извините! Девлин забрался в машину вслед за мной, не обращая ни малейшего внимания на возмущенную ругань шофера.
— Мы за них заплатим, — сказал он. — Куда они едут?
— В «Уолдорф», — ответил водитель.
— Отлично. Замечательно. Поезжай.
Машина сорвалась с места, а Девлин принялся пространно извиняться перед туристами и только через некоторое время понял, что они немцы и не говорят по-английски. Зато, вернувшись домой, они смогут рассказать друзьям, что все американцы не в своем уме.
Как только мы высадили немцев возле «Уолдорфа», Девлин велел водителю вернуться на Таймс-сквер, но на сей раз в «Краун-Плаза» на 49-й улице.
— Мы возвращаемся? — спросила я. — Я думала, мы поедем куда-нибудь на окраину. Или в Бруклин. В Квинсе тоже есть отели.
Он лишь покачал головой в ответ.
— На Таймс-сквер. Если это был Убийца — а я думаю, что иначе и быть не может, только вот не понимаю, почему нам так повезло, — он решит, что мы поступим именно так, как ты предлагаешь.
— Значит, мы попытаемся его обмануть? Но как? У него наверняка есть следящее устройство. Иначе как бы он нас нашел?
— Не думаю, что оно работает все время. Когда я разговаривал с Мел и Мэтью, они высказывали такое предположение. А когда мы нашли и проанализировали чип, хотя он и был поврежден, лаборатория подтвердила, что он сконструирован таким образом, чтобы сигнал поступал не постоянно, причем по случайной схеме.
— Это означает, что сейчас он, возможно, отключился.
— Именно. Но даже если он и работает, Убийца нашел нас перед «Марриоттом». Если устройство в книге, он будет искать нас там.
— Хорошо, — сказала я не столько в знак согласия с его доводами, сколько в ответ на собственные мысли. — Итак, ты думаешь, что мы будем в безопасности в «Плаза» либо потому, что устройство отключилось, либо потому, что сигнал указывает на «Марриотт»?
— Правильно.
— С этим я могу жить, — сказала я, очень надеясь, что действительно смогу.
Как и в большинстве отелей на Манхэттене, в вестибюле на первом этаже практически никого не оказалось, и нам пришлось подняться выше, чтобы снять номер. К сожалению, нас задержал мужчина за конторкой, который впускал только тех, у кого имелись ключи. Превосходно с точки зрения безопасности и плохо для нас.