Меч на закате
Шрифт:
Глоссарий
Абус — Хамбер
Акве Сулис — Бат
Андерида — Певенси
Бурдигала — Бордо
Вента Белгарум — Винчестер
Виндокладия — Бэдбэри
Вирокониум — Вроксетер
Галлия — Франция
Гарумна — Гаронна
Глевум — Глочестер
Дубрис — Дувр
Дурокобриве — Данстэбл
Дэва — Честер
Ир Виддфа — Сноудон
Иска Думнониорум — Эксетер
Каллева — Силчестер
Кастра Кунетиум — Кэслдайк [1]
1
Латинское
Клуга — Клайд
Комбретовиум — Сиренчестер
Корстопитум — Корбридж
Кунетио — Милденхолл
Линдинис — Илчестер
Линдум — Линкольн
Лондиниум — Лондон
Лугуваллиум — Карлайль
Мон — о. Англси
Нарбо Мартиус — Нарбонна
Портус Адурни — Портчестер
Пролив Вектис — Солент
Сабринское море — Бристольский залив
Сегендунум — Уоллсэнд
Сегонтиум — Карнарвон
Сорвиодунум — Олд Сэрум
Тамедис — Темза
Толоса — Тулуза
Тримонтиум — Ньюстэд
Эбуракум — Йорк
Эстуарий Бодотрии — Фирт-оф-Форт
Эстуарий Метариса — зал. Уош
Яблочный остров — Гластонбэри
Hic Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus [2]
Артура нет… Со сломанным мечом
Навек уснул Тристан. Изольда рядом спит,
Там, где к глубинам запада поток
Над затонувшей Лионессой воды мчит.
2
Здесь лежит Артур, король былого и король грядущего
Пал Ланселот… Блиставший солнцем шлем
Давно ржавеет рядом с треснувшим копьем.
Гавейн, Гарет и Галахад — все тлен,
И, безымянный, Авалон порос быльем!
Где прах тех рыцарей и ясноглазых дам?
В руинах Камелот, и Тинтачел угас,
Но где они, известно лишь богам —
Ведь чары Мерлина утеряны для нас.
И Гвиневеру не зови. Позволь
Ту прелесть сохранить, что Время — судия
Вложило в имя, где слились восторг и боль,
Став одиноким плачем соловья.
Не углубляйся в тайну. Может статься,
Что терем Аштолат — лишь дымная изба,
Что рыцарем считали самозванца,
Что Дева-Лилия распутна и груба,
А все легенды — лишь красивый вздор,
Их выдумал поэт. Он подбирал слова,
Точно паук, сплетающий узор
На ткани бытия. А правда такова:
Когда Рим пал, как старый, дряхлый ствол,
В котором уж иссяк целебных соков бег,
Их верхней ветки к небу вдруг пошел
Один чудесный, несгибаемый побег —
Британский дух. И горстка храбрецов —
Пусть грубых и простых, но кто был сердцем чист
И за победу умереть готов, —
Смогла подняться, слыша бури рев и свист,
И бой принять, и в злое сердце смело
Направить грозный меч иль крепкое копье,
С величием, что в небесах гремело,
Когда они давно ушли в небытие.
Они легендой стали. Их начальник,
Артур, Амброзий — имя знать нам не дано —
Прославлен доблестью необычайной,
А рыцарям бессмертье суждено.
Их было мало. Нет нигде ни слова —
Когда и как настиг их вечный сон,
Шли они в бой под знаменем Христовым,
Иль вел их Гвента огненный дракон.
Но знаем мы: когда саксонский шквал
Их смел с лица Земли, померк небесный свет
Для всей Британии. Последний луч пропал,
И люди шепчут в темноте: «Артура нет…»
Френсис Бретт Янг
Предисловие автора
Подобно тому, как сага о Карле Великом и его паладинах на протяжении уже почти четырнадцати столетий была и остается Темой Франции, Легенда об Артуре была и остается Темой Британии. Поначалу традиция, затем — героическая повесть, которая вбирала в себя по пути новые детали, новые красоты и радужные романтические краски, пока не расцвела пышным цветом у сэра Томаса Мэлори.
Но в последние годы историки и антропологи все чаще и чаще склоняются к мысли, что Тема Британии — это и в самом деле «материя, а не лунный свет». Что за всем этим собравшимся вокруг нее божественным туманом языческого, раннехристианского и средневекового великолепия, стоит одинокая фигура одного великого человека. Не было рыцаря в сверкающих доспехах, не было Круглого стола, не было многобашенного Камелота; но был римско-британский военачальник, которому, когда нахлынула варварская тьма, показалось, что последние угасающие огоньки цивилизации стоят того, чтобы за них бороться.