Медовый месяц
Шрифт:
— Старший инспектор Кирк.
— Добрый вечер, мистер Кирк, — сказала Харриет со всей серьезностью, на которую в тот момент была способна.
— Добрый вечер, — ответил инспектор. — Надеюсь, я вам не помешал? — он посмотрел на суровое лицо Питера и добавил: — Уже довольно поздно.
Это, — сказал Питер, с ужасом глядя на него, — злой дух Флиббертиджибетт. Он появляется в полночь и бродит до первых петухов. Возьмите соломинку, старший инспектор. Она вам может пригодиться.
— Никаких соломинок, — сказала
Инспектор рассеянно поблагодарил ее, он о чем-то напряженно думал. Потом медленно открыл рот и опять взглянул на Питера.
— Садитесь, садитесь, — гостеприимно пригласил его сиятельство. — «Я прикажу высокородному Тебану…»
— Понятно! — закричал Кирк. — Король Лир! «И пусть злая ночь тебя поглотит…»
— Вы почти угадали, — сказала Харриет. — Нас сегодня действительно чуть выбросили в злую ночь. Отсюда солома и смятение разума.
Кирк спросил, как это могло случиться.
— Понимаете, — сказала Харриет, придвигая ему стул, у некоего мистера Соломона из компании «Мосс и Исаак» есть документ на продажу мебели, а ваш старый друг Макбрайд тоже имеет некоторые виды на эту мебель. Они явились вместе и пытались похитить мебель. Но мы накормили их обедом, и они ушли с миром.
— Вы можете спросить, — добавил Питер, — почему они предпочли плоть трем тысячам дукатов? Не могу вам сказать, но все было именно так.
На сей раз Кирк задумался надолго. Харриет испугалась, не поразила ли его временная афазия. Но, наконец, с торжествующей улыбкой инспектор воскликнул:
— «Венецианский купец!»
— Соломоново решение! Харриет, похоже, старшему инспектору нравятся мои полубезумные речи. Муж, преисполненный всяческих достоинств. Налей ему чашу, он ее заслужил. Позволь, я собственноручно наполню ее искристым напитком.
— Спасибо, — ответил инспектор, — не так много и не так быстро, милорд. Напиток богов, такой темный и…
— Густой, что ложка стоит, — быстро продолжил Питер.
— Нет, — сказал Кирк. — Эта строчка не отсюда. Но все равно спасибо. За ваше здоровье.
— Чем вы сегодня весь день занимались? — спросил Питер. Он принес стул и уселся между Харриет и Кирком.
— Сегодня, ответил Кирк, — я ездил в Лондон, милорд.
— В Лондон? — переспросила Харриет. — Иди сюда, Питер. Давай я вытащу соломинки из твоих волос.
— Я ездил в Лондон, но не к королеве, — продолжал инспектор. — Я встретился с девушкой Фрэнка Кратчли. На Клеркенвелл.
— У него там была девушка?
— Была, — ответил Кирк. — Я узнал адрес у того парня, Вильямса из Хенкока. Очень приятная девушка… У нее есть кое-какие деньги… Живет с отцом и, кажется, была по уши влюблена в Фрэнка Кратчли. Но… Сами знаете, какие эти девушки. Подвернулся другой парень…
Харриет
— И как бы там ни было, она три месяца назад вышла замуж за другого.
— Такова жизнь! — сказала Харриет и бросила соломинки в огонь.
— Она оказалась сущей дьяволицей! — сказал Питер. Он поймал взгляд Харриет.
— Но больше всего меня заинтересовала, — сказал Кирк, — профессия ее отца.
— Она оказалась дочерью грабителя, и ее зовут Элис Браун. Ее отец был сущим кошмаром маленького итальянского городка.
— Отнюдь. Он… Вы только подумайте, — Кирк задумался. Рука со стаканом замерла на полпути. — Вы только подумайте. Из всех профессий и занятий, доступных человеку, он выбрал… Что бы вы думали?
— Судя по вашему виду победителя, — ответил Питер, — вам, наконец, удалось найти ключ, который позволит разрубить Гордиев узел. Его профессия…
— Я не могу догадаться, — быстро сказала Харриет. — Я сдаюсь.
— Ладно, — смилостивился Кирк, торжествующе глядя на Питера. — Если вы, милорд, тоже сдаетесь, я скажу. Ее отец занимается работами по металлу. В том числе и изготовлением ключей.
— Боже мой! Не может быть!
Кирк сделал глоток и энергично закивал.
— И более того, — продолжал он, со стуком поставив стакан на стол, — более того. Не так давно, месяцев шесть назад, к нему приезжал наш друг Кратчли и просил сделать для него дубликат.
— Полгода назад! Ну и ну!
— Шесть месяцев. Но, — сказал Кирк, — сейчас я расскажу вам нечто вообще из ряда вон выходящее. Лично меня это озадачило… Спасибо… Так вот. Старик и не пытался скрыть, что делал Фрэнку ключ. Кажется, у них с Кратчли была небольшая размолвка, перед тем, как юные голубки разбежались в разные стороны. Во всяком случае, он охотно рассказал мне все о Кратчли. Потом повел меня в мастерскую. Очень аккуратный старик. Каждый раз, когда он делает ключ, оставляет слепок. Говорит, люди часто теряют ключи, и, когда нужно сделать новый ключ, он использует старый слепок. Очень удобно, экономит много времени. Не знаю, может, он делает это и потому, что к нему уже обращались из полиции. Но не важно. Он повел меня в мастерскую и показал слепок с ключа Кратчли. И от чего, вы думаете, был этот ключ?
Питер задумался и с ответом не спешил. Но Харриет чувствовала, что ответ очевиден. С волнением она спросила:
— Вы же не хотите сказать, что это ключ от одной из наших дверей?
Мистер Кирк всплеснул руками.
— Ага! — радостно закричал он. — Что я говорил? Я знал, что здесь-то я вас и поймаю. Нет, конечно, это был ключ не от вашей двери. Ничего подобного. Что вы на это скажете?
Питер молча вытаскивал соломинки из корзинки и старательно плел себе новое украшение. Харриет, не зная, как отреагировать, сказала: