Медведь и Дракон
Шрифт:
– Минг, – сказал Чёт.
– Номури-сан, – было ответное приветствие.
Он втянул её в комнату, закрыл и запер дверь. Затем поднял девушку в страстном объятии, которое было притворным меньше чем на три процента.
– Значит, тебе нравятся японские колбаски, верно? – потребовал ответа Номури с улыбкой и поцелуем.
– Ты даже не улыбнулся, когда я сказала это. Разве я плохо пошутила? – спросила она, пока он начал расстёгивать пуговицы на её одежде.
– Минг. – Тут он заколебался и попытался произнести слово, которое выучил в течение дня. – Бау-бей, – сказал он,
Девушка улыбнулась при этом слове и ответила: Шинг-ган, что переводилось буквально «сердце и печень», но в контексте означало «душа и сердце».
– Любимая, – сказал Номури после поцелуя, – неужели ты рекламируешь наши отношения у себя в офисе?
– Нет, министр Фанг может не одобрить этого, но остальные девушки в офисе не будут, наверно, возражать, если узнают, – объяснила Минг с кокетливой улыбкой. – Впрочем, это трудный вопрос.
– Тогда зачем рисковать, произнося такую шутку, если только ты не хочешь, чтобы я ненароком выдал тебя?
– У тебя нет чувства юмора, – заметила Минг, сунула руки под его рубашку и погладила грудь. – Но не беспокойся, все в порядке. У тебя имеются другие вещи, нужные мне.
Прошло время, и настал момент, когда можно говорить о деле.
– Бау-бей?
– Да?
– Твой компьютер все ещё работает хорошо?
– О да, – заверила его Минг сонным голосом. Его левая рука нежно ласкала её тело.
– Кто-нибудь из других девушек в офисе пользуется своими компьютерами для просмотра сети?
– Только Чаи. Фанг пользуется ею так же, как пользуется мной. Между прочим, она нравится ему больше. Он считает, что её рот лучше моего.
– Вот как? – спросил Номури, смягчая вопрос улыбкой.
– Я ведь говорила тебе, что министр Фанг – старый человек, иногда ему требуется специальное поощрение, и Чаи не возражает. Она говорит, что Фанг напоминает её дедушку, – сказала Минг.
Это вызвало у американца мысленную гримасу отвращения и ничего больше.
– Значит, все девушки у вас в офисе обмениваются впечатлениями о своём министре?
Минг засмеялась. Это было очень забавно.
– Конечно. Мы все участвуем в этом.
Проклятье, – подумал Номури. Ему всегда казалось, что женщины более… скрытны, что только мужчины хвастают своими завоеваниями в раздевалках, надевая носки.
– Первый раз, когда он сделал это со мной, я не знала, как себя вести, – продолжала она. – Тогда я обратилась за советом к Чаи. Понимаешь, она работает с министром дольше всех. Она посоветовала мне просто получать удовольствие и стараться, чтобы он был счастлив. Тогда я смогу получить от министра хорошее офисное кресло, такое же, как у неё. По-видимому, Чаи обслуживает его очень хорошо. В ноябре он подарил ей новый велосипед. Что касается меня, думаю, что нравлюсь ему только потому, что внешне немного отличаюсь от других девушек. У Чаи грудь больше, чем у меня, но мне кажется, что я красивее её. Зато у неё покладистый характер, и ей нравится этот старик. По крайней мере, больше, чем мне. – Она замолчала. – Мне не хочется получить новый велосипед таким способом.
– Что это значит? – спросил Робби Джексон.
– Ну, мы не до конца уверены, – признался директор ЦРУ. – Этот Фанг долго беседовал с нашим старым другом Чанг Хан Саном. Они говорили о торговых переговорах с нашей делегацией, которые начнутся завтра. Уже, – он посмотрел на часы, – через четырнадцать часов. Похоже, что они хотят от нас уступок вместо того, чтобы уступить нам. Они испытывают ещё большую ярость по поводу нашего признания Тайваня, чем мы полагали.
– Ничего не поделаешь, – заметил Райан.
– Джек, я согласен с твоими чувствами, но давай не будем слишком высокомерными, когда речь заходит об их позиции, – предложил Фоули.
– Ты начинаешь рассуждать, как Скотт, – сказал президент.
– Ну и что? Если тебе нужен в Лэнгли человек, который во всем будет с тобой соглашаться, ты сделал неправильный выбор, – возразил директор ЦРУ.
– Ладно, Эд, ты прав, – признался Джек. – Продолжай.
– Джек, нам нужно предупредить Ратледжа о том, что КНР не понравится его позиция. Они вряд ли согласятся пойти на значительные уступки в области торговли.
– Ну что ж, Соединённые Штаты Америки тоже не пойдут на уступки, – сказал Райан, обращаясь к своему директору Центрального разведывательного управления. – И теперь мы снова возвращаемся к тому, что им нужны наши деньги больше, чем нам – их товары.
– А не может быть, что всё это подстроено? Я имею в виду эту информацию, – спросил вице-президент Джексон.
– Ты хочешь сказать, что они используют этот источник в качестве канала для передачи дезинформации? – спросила Мэри Патриция Фоули. – По моей оценке, вероятность этого практически равняется нулю. Так близко к нулю, как только может быть в реальном мире.
– МП, почему ты так уверена? – спросил президент Райан.
– Не могу ответить на этот вопрос здесь, но я уверена, – ответила Мэри Пэт, поставив мужа в неловкое положение, как заметил Райан. В разведывательном сообществе редко случается, когда кто-то проявляет такую уверенность, но Эд всегда был осторожным человеком, а Мэри-Пэт склонна рисковать. Она относилась к своим агентам, как мать к детям, Райан восхищался её лояльностью, даже когда приходилось напоминать себе, что это не всегда реалистично.
– Эд? – спросил Райан, чтобы окончательно убедиться.
– В этом я полностью согласен с Мэри. Я считаю этот источник покрытым золотом и с медным дном [49] .
– Значит, этот документ представляет точку зрения их правительства? – спросил Джексон.
Фоули удивил вице-президента, энергично покачав головой.
– Нет, это означает точку зрения Чанг Хан Сана. Он является важным и влиятельным министром, но он не говорит от имени правительства как такового. Обратите внимание, что в тексте нет упоминания об официальных должностях собеседников. Возможно, Чанг представляет точку зрения, причём весьма влиятельную, в их Политбюро. Но там есть и умеренные люди, о позиции которых ничего не говорится в этом документе.
49
Gold-plated and copper-bottomed (англ.) – в современном русском языке эквивалент этому – словечко «железно», что означает полную уверенность.