Медвежонок Паддингтон
Шрифт:
Michael Bond
Originally published in English
by HarperCollinsPublishers Ltd under the title:
PADDINGTON: THE ORIGINAL STORY OF THE BEAR FROM PERU
Text copyright © Michael Bond 1998, 2007
Illustrations copyright © R. W. Alley 2007
The author / illustrator asserts the moral right to be identifi ed as the author / illustrator of this work
Издательство АЗБУКА®
Мистер
Брауны приехали встречать свою дочь Джуди, и вдруг мистер Браун заметил, что среди велосипедов виднеется какой-то мохнатый клубочек.
– Кажется, там медведь, – сказал он.
– Медведь? – удивилась миссис Браун. – На Паддингтонском вокзале? Глупости, Генри. Этого просто не может быть.
И всё-таки мистер Браун оказался прав. На старом кожаном чемодане с надписью «РУЧНАЯ КЛАДЬ» сидел самый настоящий медвежонок, а когда Брауны подошли поближе, он встал и вежливо приподнял шляпу.
– Добрый день, – сказал он. – Я могу вам чем-нибудь помочь?
– Спасибо большое, – ответил мистер Браун. – На самом деле мы хотели узнать, не можем ли мы чем-нибудь помочь тебе.
– Ведь ты совсем крошечный медведь и совсем один на вокзале! – добавила миссис Браун. – Откуда ты приехал?
Медвежонок тщательно огляделся по сторонам и только потом ответил:
– Из Дремучего Перу. Вообще-то, я тут не должен быть. Я приехал нелегально!
– Неужели ты приехал один из самой Южной Америки? – воскликнула миссис Браун. – А что же ты ел в дороге?
Медвежонок открыл чемодан маленьким ключиком и вытащил почти пустую стеклянную банку.
– Я ел мармелад, – объяснил он. – Медведи очень любят мармелад.
Миссис Браун пригляделась к бирке, которая висела у медвежонка на шее. Там было написано просто и ясно:
– Генри! – воскликнула она. – Мы не можем оставить его тут одного! Кто знает, что может случиться? Давай он немножко поживёт у нас!
– Поживёт у нас? – неуверенно переспросил мистер Браун.
Он нагнулся к медвежонку.
– А ты не против? Ну то есть, – добавил он поспешно, – если у тебя нет других планов.
– О-о-о, конечно! – обрадовался медвежонок. – С удовольствием! А то мне совсем некуда деваться, и все вокруг так спешат.
– Ну и отлично, – объявила миссис Браун. – Думаю, тебе очень хочется пить после дальней дороги. Мистер Браун напоит тебя чаем, а я пойду встречу с поезда нашу дочь Джуди.
– Подожди, Мэри, – остановил жену мистер Браун. – Мы ведь даже не знаем, как его зовут.
Миссис Браун призадумалась.
– Я знаю! – сказала она. – Назовем его Паддингтон, по названию вокзала.
– Паддингтон! – Медвежонок несколько раз повторил своё новое имя. – Звучит очень солидно.
Мистер Браун тоже решил попробовать.
– Идём, Паддингтон, – позвал он. – Я отведу тебя в кафе.
Паддингтон никогда ещё не бывал в кафе и, увидев, каких вкусных вещей накупил мистер Браун, ужасно обрадовался.
Ему так хотелось есть и пить, что он прямо не знал, с чего начать.
– Ммм… я лучше буду всё сразу! – объявил он.
И, не дожидаясь ответа, вскарабкался на стол – и тут же наступил на огромное пирожное с кремом и вареньем.
Мистер Браун отвернулся и стал смотреть в окно, словно всю жизнь только и делал, что пил с медведями чай на Паддингтонском вокзале.
– Генри! – воскликнула миссис Браун, входя в кафе с дочерью. – Что ты сотворил с бедным мишуткой? Он весь перемазался кремом и вареньем!
Паддингтон вскочил, чтобы приподнять шляпу, но второпях поскользнулся в лужице клубничного варенья и плюхнулся в чашку с чаем.
– Пойдёмте, а то ещё что-нибудь случится, – решил мистер Браун.
Джуди взяла медвежонка за лапу.
– Пошли, – сказала она. – Мы сейчас поедем домой, там ты познакомишься с миссис Бёрд и с моим братом Джонатаном.
Мистер Браун повёл их к поджидавшему такси.
– Улица Виндзорский Сад, дом тридцать два, – назвал он свой адрес.
Шофёр уставился на Паддингтона.
– За медведей доплата. А за липких медведей – двойная. И смотри не испачкай мне салон. Сегодня утром я всё там вычистил.