Мегрэ и человек на скамейке
Шрифт:
Девушка взглянула на часы, поднялась и в нерешительности стояла у стола.
— До свидания, — проговорила она наконец.
— До свидания. Благодарю вас, мадемуазель.
Мегрэ проводил ее до порога и закрыл за ней дверь.
Глава 2
Девушка с большим носом
Мегрэ вышел из дому в половине девятого и не спеша за четверть часа добрался к тому месту, где улица Бонди достигает бульваров, — образуя на перекрестке небольшую площадь перед театром «Ренессанс».
Дом был очень стар. Консьержка в это время раскладывала почту.
— Фирма «Каплан и Зенен»? — спросил ее комиссар.
— В следующем месяце будет ровно три года, как она перестала существовать.
— А вы в ней работали?
— В декабре исполнится двадцать шесть лет, как я тут живу.
— Вы знали Луи Туре?
— А как же!
— Я из полиции, — пояснил Мегрэ. — Мне необходимо узнать все, что касается Туре.
— Мы все называли его месье Луи. Большинство не знало фамилии. Три года назад дом намеревались снести, а на его месте построить кинотеатр. Тогда же жители получили предупреждение, а я сама приготовилась уехать к дочери в Ниевр. Месье Каплан закрыл фирму.
Они вышли во двор, где чуть поодаль возвышался просторный, похожий на вокзальный зал, дом со стеклянной крышей. На стенах еще оставалось несколько букв от названия фирмы.
— Каждый раз, когда месье Луи заглядывал ко мне…
— Он часто бывал?
— Наверное, каждые два или три месяца, всегда с лакомством в кармане… Однако каждый раз чувствовалось, что ему очень тоскливо.
— Он служил кладовщиком?
— Да. Постоянно ходил в серой блузе. Посмотрите, там в угловой комнате была конторка молодого месье Каштана. А чуть левее сидела машинистка Леония. В клетушке на втором этаже работал старый бухгалтер. Однажды утром месье Макс Каплан созвал весь персонал и сказал, что ликвидирует фирму…
— Вы знали мадам Туре?
— Никогда ее не видела. Она жила за городом, в Жюви…
— И теперь там живет.
— А вы уже с ней виделись? Что она собой представляет?
При этом вопросе Мегрэ кисло улыбнулся. Она поняла его.
— Я тоже так думала. Можно было догадываться, что он несчастен в семейной жизни.
— Женщины его интересовали?
— Никогда!
— Вы, надеюсь, знаете, где сейчас эта Леония? И чем она занимается?
— Да. У меня есть ее адрес, живет с матерью. Теперь она уже не работает на машинке. Открыла лавочку на улице Клиньянкур, на Монмартре. Торгует комплектами и всякой мелочью для новорожденных.
— Благодарю вас, мадам. Я еще буду у вас, обязательно загляну.
Мегрэ зашел в небольшой бар и позвонил в полицию.
— Кто у телефона?
— Жанвье, шеф.
— Что нового?
— Люди разъехались, как вы приказали.
Это значило, что все пять инспекторов, поделив на участки Париж, побывали во всех железо-скобяных магазинах. Сантони же поручено на всякий случай собрать материал о Монике Туре. Поэтому он должен быть на улице Риволи и вертеться возле конторы «Жебер и Башелье — спорные дела».
— Можете прислать мне машину?
— Где вы сейчас находитесь?
— На улице Бонди. Я буду ждать около театра.
— Это все?
— Дай снимок в газету. Пускай пишут как о банальном деле.
— Ладно.
Зайдя в лавку Леонии, Мегрэ чуть не остолбенел. Вид вышедшей к нему из задней комнаты женщины совсем не отвечал созданному в его представлении образу машинистки Каплана. У нее был большой мясистый нос, который можно увидеть у старых сонливых львов в зверинце. Лицо и руки бесцветны и болезненны.
Огромная печка в соседней комнате дышала ровным жаром. Всюду, на прилавках и полках, лежали тонкие полотна, чепчики и платьица. В кресле сидела старуха с котом на коленях. Сколько лет Леонии, определить было трудно. Очевидно, перевалило на шестой десяток.
Матери было не менее семидесяти пяти. Она смотрела на комиссара маленькими птичьими глазами. Большой нос Леония унаследовала не от нее, а от отца, увеличенная фотография которого висела на стене.
— Я Мегрэ, комиссар уголовной полиции. Вчера убили вашего прежнего коллегу Луи Туре…
Из всех женщин известие о смерти Луи поразило ее больше других. Однако Леония не заплакала, не полезла за носовым платком и не стала кусать губы. Она просто окаменела, застыла на мгновение. Можно было поклясться, что сердце ее перестало биться.
— Чтобы установить убийцу, я должен собрать по возможности больше сведений о Луи…
Она молча закивала.
— Думаю, вы знали его хорошо…
Лицо ее прояснилось.
— Как это случилось? — спросила она.
Женщина была безобразной, видимо, с самого детства и, безусловно, всегда об этом хорошо помнила. Она оглянулась на мать и прошептала:
— Можете говорить при ней. Она совсем глуха. Ее утешает лишь присутствие людей.
Мегрэ не решился сказать, что ему душно в этой комнате.
— Я сейчас с улицы Бонди от консьержки.
— Ваше сообщение ее, наверно, напугало.
— Да. Она его очень любила.
— Все его любили.
Тут Леония слегка покраснела.
— Вы с ним часто виделись, не правда ли?
— Он приходил к нам всего несколько раз, поэтому не могу сказать, что часто.
— Известно ли вам, чем он занимался в последнее время?
— Я его об этом никогда не спрашивала. Казалось, ему живется хорошо. Я полагаю, что у него есть какое-то свое собственное дело, ибо он никогда не торопился на службу.
— Не рассказывал о людях, с которыми знался?
— Мы если и говорили, то прежде всего об улице Бонди, о фирме «Каштан», о месье Максе и его имуществе. — Она остановилась. — Полагаю, месье виделся с его женой?
— Да. Вчера вечером.
— Что она сказала?
— Она не понимает, как случилось, что муж в минуту смерти оказался в желтых башмаках.