Мегрэ у коронера
Шрифт:
— Не знаю.
— Когда вы разыскивали Бесси, вы звали ее по имени?
— Вроде бы нет.
— Вы полагали, что она не в состоянии вас услышать? Фламандец покраснел и, не отвечая, смотрел в сторону.
— Вы все время видели своего друга О'Нила?
— Он шел вдоль железной дороги.
— Я спрашиваю, все ли время вы его видели?
— Нет, не все время.
— И надолго теряли из виду?
— Довольно надолго. Это зависело от местности.
— Слышать вы его могли?
— Если бы он кричал — да.
— Но
— Пожалуй, да. Я же шел не точно по прямой. Приходилось обходить кусты, кактусы.
— Капрал У Ли тоже подходил к железной дороге?
— Не видел.
— Вначале вы шли в сторону Ногалеса. Кто из вас троих решил повернуть обратно?
— О'Нил заметил, что Бесси вряд ли могла уйти далеко. Мы велели У Ли идти вдоль шоссе.
— Вы и О'Нил шли отдельно?
— Да, на некотором расстоянии.
— Вы говорили с О'Нилом о Бесси, когда отделились от У Ли и остались вдвоем?
— Нет, молчали.
— Вы были еще пьяны?
— Наверное, уже меньше.
— Не могли бы вы указать на плане место, где поймали машину?
— Точно навряд ли. Где-то здесь.
— Благодарю вас… Сержант О'Нил!
Раза два-три Мегрэ почувствовал на себе пристальный взгляд: брат Бесси наблюдал за реакцией комиссара.
— Вы ничего не хотите изменить в ваших вчерашних показаниях?
— Нет, сэр.
Интересно, он тоже родился в бедной семье? Похоже, что нет. Наверняка, детство он провел на ферме где-нибудь в центральной части Штатов, и родители у него были трудолюбивые пуритане. В школе, наверно, был первым учеником.
— Из каких соображений вы пытались избавиться от У Ли?
— Я не пытался избавиться от него. Просто подумал, что он устал и ему лучше вернуться на базу. Здоровье у него не очень крепкое.
— Это вы сказали, чтоб он шел вдоль шоссе?
— Не помню.
— Разыскивая Бесси, вы шли вдоль железной дороги. При этом вы звали ее по имени?
— Не помню.
— Вы останавливались, чтобы удовлетворить естественную надобность?
— Кажется, да.
— На насыпи?
— Точно не могу сказать.
— Благодарю вас. Ваша честь, может быть, мы сейчас за слушаем показания Эрны Болтон и Мэгги Уоллек и отпустим их? Они ждут со вчерашнего утра.
Подружка Митчелла не была ни красивой, ни уродливой — так, серединка на половинку: у нее были слишком крупные черты лица. Учитывая обстоятельства, Эрна надела черное шелковое платье, чулки, какие-то дешевенькие украшения Чувствовалось, что ей хочется произвести благоприятное впечатление.
На вопрос о профессии она тихо ответила:
— Сейчас не работаю.
При этом старалась не смотреть на О'Рока, который, очевидно, хорошо ее знал. Наверное, ему приходилось иметь с нею дело.
— Вы снимали квартиру вместе с Бесси Митчелл?
— Да, сэр — Сержант Уорд неоднократно встречался там с Бесси. Вы при этом присутствовали?
— Не всегда.
— Между ними бывали ссоры?
— Да, сэр — Что служило причиной?
Теперь, когда допросом занялся атторней, коронер либо забавлялся своим откидным креслом, либо, грызя карандаш, смотрел в потолок. Было чудовищно жарко, хотя кондиционирование работало. Иезекииль встал и закрыл решетчатые ставни, разрезавшие солнечный свет на тонкие ломтики Митчелл впился в свою подружку, сидящую на свидетельском месте, немигающим, прямо-таки орлиным взглядом.
— Уорд упрекал Бесси, что она заигрывает.
— С кем?
— Да с кем попало — Например, с сержантом Маллинзом?
— Этого я не знаю. У нас в доме он не бывал. Я увидела его в первый раз в «Пингвине» двадцать седьмого июля.
— Скажите, двадцать четвертого или двадцать пятого июля произошла ссора более громкая, чем обычно?
— Двадцать четвертого. Я как раз выходила и слышала…
— Повторите дословно, что вы слышали.
— Уорд кричал: «Когда-нибудь я тебя убью — так будет лучше для всех!»
— Он был пьян?
— Выпивши, но не пьян.
— Вы говорили с Бесси в баре вечером двадцать седьмого июля?
— Да. Отозвала ее в сторонку и сказала. «Ты поосторожнее с ним».
— Кого вы имели в виду?
— Маллинза. Я ее предупредила: «Билл в ярости. Кончай, а то дойдет до драки между ними»
— Что она ответила?
— Ничего. Продолжала.
— Что продолжала?
— Болтать с Маллинзом.
Наверняка «болтать» — сказано слишком слабо.
— Кто предложил продолжить вечеринку у музыканта?
— Он сам. Тони сказал, что можно бы пойти к нему. Уверена, его об этом попросила Бесси.
— Она была пьяна?
— Не очень, Как обычно.
— Еще вопросы есть?
Следующей была Мэгги Уоллек, похожая на большую говорящую куклу с круглым детским лицом и выпуклыми глазами. Кожа у нее очень бледная, вид нездоровый — Где вы познакомились с Бесси Митчелл?
— Мы вместе работали в закусочной на углу Пятой авеню.
— Как долго?
— Около двух месяцев Мэгги родилась в трущобах большого города, и голозадой девчонкой шастала по улицам с ватагой крикливой и жестокой ребятни.
— Вы присутствовали при первой встрече Бесси с сержантом Уордом?
— Да, сэр. Было начало первого, когда он подъехал на машине и заказал сосиски — С кем он был?
— Думаю, с сержантом Маллинзом. Они долго беседовали. Бесси подошла ко мне и спросила, не хочу ли я встретиться с ними, но я сказала, что занята. Когда они уехали, Бесси поинтересовалась, как я нашла Уорда, и сообщила, что попозже он заедет за ней один.
— Ночью двадцать седьмого июля в доме у музыканта вы видели, как Уорд ворвался в кухню и ударил Бесси?