Меня хранит твоя любовь
Шрифт:
Темп жизни в Гавани шансов рос вместе с температурой воздуха. Туристы наводнили городок и близлежащие окрестности. Неоновое объявление «нет мест» под вывеской местной гостиницы теперь горделиво сверкало каждый уикенд, а с приближением Четвертого июля — часто и в будние дни. Покрывала и зонтики от солнца густо усеяли общественный пляж, хотя озеро Верхнее нельзя было назвать радушным хозяином: оно никогда не нагревалось достаточно, чтобы позволить что-то большее, чем секундное погружение в его ледяные
Каменистый пляж недалеко от маяка не отличался привлекательностью, а потому был довольно пустынным. Рози же любила проводить утро здесь, наслаждаясь пригревающими лучами солнца и слушая мерный шорох набегающих на берег волн.
Вот и сегодня Рози сосредоточенно созерцала проходящую мимо баржу с железной рудой, когда на нее упала тень. Обернувшись через плечо, она увидела морщинистое, вечно недовольное лицо Бергена.
— Босс желает знать, не сможешь ли ты поднять свою очаровательную задницу и приступить к работе часа на два пораньше. Марни плохо себя чувствует.
Проигнорировав ту часть фразы, где упоминалась нижняя часть ее тела, она спросила:
— С ней все в порядке?
— Это все беременность, — предположил тот брюзгливо. — На мой взгляд, она слишком много работает.
— В следующий раз, когда Марни появится в таверне, нам следует привязать ее к стулу, — пробормотала Рози. — Только так ее и можно удержать от излишней беготни.
Берген поразил Рози, издав нечто, напоминающее смешок, и впервые на ее памяти согласился с ней:
— Что правда, то правда.
— Ладно, я только переоденусь и сразу приду.
Она встала, сложила одеяло и направилась вверх по каменистой тропке в сторону маяка.
И оступилась, едва не скатившись кубарем обратно, когда вслед ей послышался ответ повара:
— Хорошо, Рози.
Входя в таверну, Рози мурлыкала популярный мотивчик. А, забежав в кухню за чистым фартуком, обнаглела настолько, что отважно усмехнулась повару.
— Твоя улыбка не дает тебе права таскать отсюда сосиски, девчонка, — буркнул он.
— Все равно, я тебе нравлюсь, Берген. Давай признавайся.
— Перегрелась на солнце. Отсюда и галлюцинации.
— Я слышала, ты назвал меня Рози.
— Неужели? Тебе же так зовут, а?
— Не волнуйся, — сказала она, обретя уверенность, достаточную для того, чтобы игриво потрепать его по щеке. — Я никому не скажу.
— Прочь из моей кухни, — огрызнулся он, но настоящей злости в его словах не ощущалось. И он даже не попытался перехватить ее руку, когда она цапнула с противня сосиску.
Пробегая по коридору мимо открытой двери в офис, Рози заметила Мейсона, сидящего за столом. К уху он прижимал телефонную трубку, вся поза выражала крайнюю озабоченность.
— Хорошо, что
— Я видела в зале женщину из демократической партии.
Мейсон тихонько выругался.
— Диана уже тут?
Рози кивнула.
— Зашла прямо передо мной. Я подала ей стакан воды со льдом. Пока она ничего не требует.
— Да, но заставлять ее ждать мне не хочется, а разговор с этими ребятами грозит затянуться. — Он указал на телефон.
— Могу ответить на звонок вместо тебя, — предложила Рози. — Только скажи, что делать.
Он облегченно вздохнул и поцеловал ее в щечку, передавая трубку.
— Ты просто чудо. Договаривайся с ними о новой партии. Если понадобится — все записи в верхней папке в шкафу. Поставки братьев Квинси. — Уже у двери он остановился, провел рукой по волосам и спросил: — Я прилично выгляжу?
Она провела языком по губам, залюбовавшись им. Высокая стройная фигура, сексуально взлохмаченные волосы, резко очерченные скулы, проницательный взгляд… Рози ощутила мгновенный всплеск физического влечения, обдавший ее жаром.
— Меня посадят под стражу, если я выскажу свои мысли, — улыбнулась она.
Мейсон задумчиво приподнял темную бровь.
— Неужели? Тогда постарайся удержать их до того, как у меня будет возможность воспользоваться моментом. И все-таки, как я выгляжу?
— Лучше всех. — И она послала ему воздушный поцелуй.
Когда он ушел, Рози зажала трубку плечом, затем открыла шкаф и стала перебирать лежащие на полке папки. Улыбаясь, вытащила нужную папку, случайно прихватив и две лишние. Хотела было вернуть их на место, но ее внимание привлекло имя на обложке.
Делорез Кингсли Треллер.
Мейсон завел на ее мать специальное досье. Рози хмыкнула. Как похоже на него. Парень просто помешан на порядке. Она открыла папку, ожидая найти ту ограниченную информацию, что уже была ей известна. Но обнаружила там куда больше.
Гораздо, гораздо больше, включая ее законное имя. Кристалл Мари Кингсли. И еще — несколько предложений, начертанные четким почерком Мейсона, излагающие подробности рождения Рози и тогдашнего образа жизни ее матушки.
С губ Рози сорвался стон, в голове помутилось. Оказывается, она родилась у законченной наркоманки. Ее отец — поставщик наркотиков. Конечно, Рози не ожидала, что ее биологическими родителями окажутся какие-нибудь миллионеры. Но это?!
Еще не успев как следует осознать всю силу охватившей ее боли, Рози начала перебирать фотографии. Тут не только мать, но и две девочки. Девочки-подростки, разительно похожие на саму Рози.