Мера Гомера (выпуск №4, 1997г.)
Шрифт:
1989-1993
– -----------------------------------------------------------------------------
Генрих Сапгир
Подобно некоторым современным писателям, обращающимся к словарю В.Даля, я в стихах нередко прибегаю к словам иных языков, о которых я по большей части имею самое поверхностное представление. Но ведь и Солженицын не содержит в своей великой памяти все тома словаря. Мне нужны отдельные слова и выражения, которые, как драгоценные вкрапления чужого материала, выявляют, пародируют и высвечивают среду родного языка. В общем выполняют художественную функцию. И поскольку большинство
Третий урок иврита
что ты так волнуешься?
Ма зэ? --------------- (что это?)
какое это имеет значение?
а что такое в чем дело?
Ма йеш? ------------- (в чем дело?)
душно
воняет здесь
сойдет
Зэ нахон? -------------- (это правда?)
правда что ты
еще какая правда!
будь спокоен
положись на меня
отстань от меня
брось это
я все еще жду
Ацор! ---------------------- (стоп!)
непрятность
родственники скорее всего
трудно сказать
сделай одолжение
сиди спокойно не лезь
пошел к черту
привет прощайте
береги себя
зануда
Нагмар хаиньян ----------- (кончено дело)
нидфак -------------------------- (погорел)
нудник --------------------------- (зануда)
– -----------------------------------------------------------------------------
Валерия Нарбикова
Как бы
Фрагмент
Никто не спорит, самый большой наркотик – это жизнь. То есть то, что она готовит. ТО, к чему ты не готов. Сюрприз. И это она тебя, а не ты ее. Все остальное "как бы", кроме самой жизни. На семинаре в Вене меня спросили, на какую тему я бы хотела говорить. Я предложила поговорить как бы о "как бы". Моим слушателям я пыталась объяснить, что "как бы" говорят все. Все до одного в России вставляют это "как бы" совсем разные люди: учителя, ученики, шантрапа, банкиры, продавцы, покупатели и те, кто ходят в баню, они говорят: ну что, мы идем сегодня как бы в баню? Может быть, в этом русский менталитет? – сказал кто-то из слушателей. Они хорошо понимали по-русски, они читали "Мертвые души" Гоголя. А вы?
То ли человек зависит от языка, каков язык, таков и человек, каков общий язык на всех, таковы и человеки. Очень уж много сослагательного времени было в русском языке – я бы пошел; шел бы ты знаешь куда; уж я бы тогда; а ты бы пошел; пошли бы все, и все бы пошли.
Он как бы хороший человек, как бы ее любит, у них как бы семья, как бы дети. А что у вас за работа? Он работает как бы коммерческим директором. Как бы президентом. Можно сказать, прямо царем. У вас что, монархия? И царь, и луна, и царство небесное, все у нас здесь, а вам не приходило в голову, что все это неправда. Что именно? Например, что земля круглая – вы-то сами видели, что она круглая? Я не видел, но так говорят. И что она вертится вокруг солнца, вы-то сами видели, я не видел, но так говорят. Она как бы круглая. И она как бы вертится. Она как бы,
В литературе, вообще, в названиях обозначены или тема, или герой. И в русской литературе, как самой непосредственной, то есть как самой молодой, то есть, как и самой юной, – тоже или тема или герой. Евгений Онегин – герой, Герой нашего времени – тоже, Анна Каренина – герой(иня). Преступление и наказание – тема. Обломов – герой. Бедная Лиза – герой. Одиссей – герой. Красное и черное – тема. Лолита – герой. Защита Лужина – герой. Дар – тема. Понятно как бы о чем идет речь. А почему? Или от героя отталкиваются и хотят потом говорить обо всем сразу - это роман-герой, или сразу говорят на какую-то тему с помощью Героя, то есть потом, выходит про жизнь – это и есть тема, особенно в русской литературе, даже хоть "или не быть", даже "красное и черное", даже "преступление и наказание", самая великая тема, за все тысячи лет. Но роман надо очень сократить. Я не кощунствую. Я сама читала. Я, например, читала лекцию для славистов в Колумбийском университете на тему "Ученик и учитель в русской литературе", так вот слависты не могут прочитать "Анну Каренину", могут только адаптированное издание страниц так в тридцать, то есть реферат, роман-реферат. А так там слишком много длиннот.
Все сокращается, даже время: с помощью самолета можно пересечь границу быстрее, чем на поезде, быстрее, чем на лодке, быстрее, чем пешком, то есть лучше просто лежать дома на диване и никуда не ехать. Не получается. Путешествуем. Пересекаем. Истребляем. Индейцев уже истребили. И воробышков. Вот-вот только сейчас вымерли прямо на глазах. А где новые земли, где воробышки, где индейцы? А, правда, где?
– -----------------------------------------------------------------------------
Алина Витухновская
Синее
Мифология и патология вреда.
Синяя борода.
Синее преступление.
Синяя казнь.
Женщина
подлежит
убиванию –
трижды прав
господин Синяя Борода.
Только иногда,
лежа в постели,
я думаю:
Зачем эти прогулки по замку?
Зачем эти связки ключей?
Смерть и так хороша.
Замечательна смерть молодых женщин!
Василиск
Кислоты сливая и визг,
ловя ягуаров и крыс,
лиловый идет Василиск
Он страшной тряхнул головой.
И все испугались его –
рванули кто в чашку, кто в мис-
куда ты идешь, Василиск?
Сквозь адский костлявый
стриптиз, сквозь дьявольский
хитрый каприз,
сквозь атомный киндер-сюрприз
лиловый идет Василиск.
За что эта страшная месть?
Не надо нас нюхать и есть!
Зачем мы на свет родились?
Зачем ты пришел, Василиск?
Но он неизбежен как смысл –
условен как игрек и икс.
Жучок в его пасти повис.
Лиловый идет Василиск.
Притворный как волосы льва,
условный как власть и слова,
когда они падают вниз,
лиловый идет Василиск.
Редакция поздравляет члена редколлегии Алину Витухновскую с присуждением ей Международной Пушкинской стипендии Топфера и надеется на благополучную и удачную поездку поэтессы в Германию для ознакомления с немецкой культурой.
– -----------------------------------------------------------------------------