Мерцающий пруд
Шрифт:
— Прекрасно, мисс Лора, — ответила она. — Я давно хочу поблагодарить вас за то, что вы помогли мне.
— Я мало чем помогла, — отозвалась Лора. — Но я рада, что все хорошо обошлось.
Ребекка быстро оглянулась через плечо на занятых женщин на берегу, а потом торопливо заговорила:
— Есть одна вещь, которую я хочу сказать вам, мисс Лора. Я надеюсь скоро выйти замуж за Джеба, как только мы сумеем это устроить.
— Это чудесно! — воскликнула Лора. — Я очень рада за тебя, Ребекка.
Цветная девушка бросила
— Миссис Лорд послала меня сказать мальчикам, что им пора поискать ветки для костра. — Потом она, понизив голос, добавила: — Миссис Ченнинг еще не знает. Я… я даже не знаю, как сказать ей, и что она сделает, когда услышит.
— Ты свободна поступать, как тебе хочется, — уверила ее Лора. — Судя по тому, как сейчас обстоят дела, война скоро закончится. И тогда твои мать и сестра смогут приехать на Север, если захотят. А тебе незачем работать на миссис Ченнинг ни на минуту больше, чем тебе хочется.
Она прервалась, чтобы передать мальчикам поручение Серины, и они разбежались в трех направлениях, на бегу подбирая куски дерева, собаки скакали за ними. Ребекка тоже потянулась за обломком сухого полена, очевидно, стараясь избежать впечатления доверительного разговора с Лорой.
— Она устроит мне неприятности, если я попытаюсь уйти от нее, — тихо сказала она. — Я не знаю почему, но мне кажется, что она хочет держать меня при себе, несмотря ни на что.
Лора снова задумалась над этим. Конечно, в характере Морган было бороться за то, в чем ей отказано. Но, казалось, в этом было нечто большее, чем упрямство, это почувствовала и Ребекка.
С дороги, где были оставлены экипажи и привязаны лошади, внезапно раздалось ржание, бренчание упряжки и «Тпру!» извозчика.
— Это, должно быть, Герберт! — предположила Эстер Уайли, вставая и отряхивая песок с платья, поправляя выбившиеся волосы. — Он сказал, что рано уйдет из конторы и приедет на извозчике.
Герберт, как Лоре было известно, работал в газовой компании на острове.
— Или это, может быть, Мюррей, — сказала Морган, и Лора услышала неловкость в ее голосе. Казалось, она не очень хотела видеть Мюррея Норвуда.
Кусты, свисавшие над тропинкой, раздвинулись, и появился Герберт, а за ним — Адам Хьюм. Увидев Адама, Лора босиком бросилась по песку ему навстречу. Его внешний вид внушал тревогу. На нем была потрепанная рабочая куртка, один рукав которой был частично оторван. Лица обоих мужчин были серьезны и тревожны.
Лора, запыхавшись, подбежала к Адаму.
— Уэйд? Где он?
Адам глянул в сторону их лагеря.
— Значит, его здесь нет? Я думал, что он, может быть, приехал раньше меня. Ничего — он, несомненно, появится позже, если сначала не отправился домой.
— Что случилось? — закричала Лора. — Что-нибудь произошло?
Он помотал головой и посмотрел на Герберта, как бы ища поддержки. Муж Эстер опустился на одеяло рядом с женой.
— Начались ожидавшиеся беспорядки по поводу призыва, — сказал он.
Морган наклонилась к Герберту, легкомысленный зонтик скрывал ее лицо.
— Они воспрепятствуют призыву, да?
— Я бы не взял на себя смелость утверждать это, — ответил Герберт. — Но пока острова достигли только слухи о беспорядках. Адам же был в городе — он может рассказать нам больше. Бесполезно пытаться скрыть это от дам.
Тревога ознобом пробежала по Лоре.
— Адам, расскажите нам, что случилось!
— Садитесь сюда, Лора, — сказал он. — Устраивайтесь поудобнее. Это длинная история, но вам незачем так пугаться. Мы с Уэйдом потерялись в толпе. Как вы знаете, мы отправились сегодня утром вместе и сели на конку по направлению к окраинам, но пришлось сойти из-за толпы. Около призывного пункта на углу Сорок шестой улицы и Третьей Авеню начались беспорядки. Я слышал угрозы, что толпа намеревалась сжечь все призывные пункты в Нью-Йорке. Некоторое время мы с Уэйдом потолкались с краю толпы, и к нам не приставали. Но страсти разгорались, и любой прилично одетый человек начал привлекать внимание.
— Кто там подначивал? — спросил Герберт.
— Я думаю, криминальные элементы, которые не хотят попасть под призыв. Но такие вещи заразительны и распространяются, как лесной пожар. — Он бросил взгляд на Морган. — Если и были организаторы, теперь их не найти.
— А полиция? — спросила Серина. Адам пожал плечами:
— Что может сделать горстка полицейских против тысячной бесчинствующей толпы? Вспомни, даже милиция все еще в Пенсильвании. Толпа почувствовала силу, а это — опасная вещь.
— Когда я уходил, на острове уже начали закрывать магазины, — сказал Герберт. — Хотя о настоящих вспышках беспорядков пока не слышно.
Серина нервно посмотрела в сторону мальчиков, которые с помощью Ребекки, Питера и ее собственного кучера складывали дрова для костра.
— Возможно, нам следует немедленно отправляться домой, — предложила она.
— В этом нет необходимости, — сказал Адам. — На острове достаточно спокойно, и вряд ли толпы будут штурмовать Догвуд-Лейн. Если будут беспорядки, нам лучше уехать, когда стемнеет.
— Но вы не рассказали нам, как вы потеряли Уэйда, — взмолилась Лора.
— Это случилось днем. К тому времени пожарные колокольчики уже гремели не переставая, хотя я боюсь, что пожарные не очень стремились тушить пожары. В некоторых случаях их сочувствие было на стороне бунтовщиков. Они не склонны драться, когда им мешают работать. Нам не удавалось сесть на конку или взять извозчика, и мы видели несколько конок, оставленных на рельсах, в то время как водители присоединились к толпе, которая стаскивала пассажиров и грабила их. Сейчас нет закона, который мог бы кого-нибудь защитить.