Мэри Поппинс в парке
Шрифт:
Они взялись с Майклом за руки и, склонив головы друг другу на плечи, продолжили путь домой. И каждый из них думал о трех сказочных Принцах, умчавшихся в небо на чудесном коне.
Вокруг медленно сгущались сумерки, и деревья склоняли свои ветви у них над головами.
Скоро они вышли из ворот Парка и оказались в полосе света только что включившегося фонаря.
— Давай взглянем на них еще раз, — предложила Джейн. Ей было отчего-то невыразимо грустно. Она взяла книгу у Майкла и открыла на знакомой странице.
— Да! Кинжал у него за поясом, — прошептала
— Ой! Майкл, посмотри! Это был не сон! Я знала, что это правда!
— Где? Где? Покажи!
Он посмотрел туда, куда указывал ее палец.
— Ой! — воскликнул он, переводя дыхание. Больше он не мог выговорить ни слова.
Дело в том, что картинка не была такой, как раньше. На ветвях по-прежнему красовались цветы и фрукты, под ними, как всегда, стояли Принцы с Единорогом. Но теперь у. Флоримона был букет роз; на запястье Веритэна сиял браслет из драгоценных камней, а у Амора на макушке красовалась шляпа из газеты и из кармана курточки выглядывал кружевной платочек.
Джейн и Майкл улыбнулись Принцам, и те, казалось, улыбнулись им в ответ.
— Они помнят нас! — уверенно сказала Джейн.
— И мы их помним! — радостно закричал Майкл. — Даже если Мэри Поппинс о них забыла!
— Неужели? — раздался голос у них за спиной. Дети быстро оглянулись. Перед ними стояла Мэри Поппинс, как всегда аккуратная, подтянутая, с лицом, так напоминающим датскую куклу!
— И что же я забыла, хотелось бы мне знать?
Она улыбалась, когда говорила, но эта улыбка была адресована не им. Ее глаза на мгновение задержались на картинке, изображающей трех Принцев. Она удовлетворенно эдныкнула и кивнула спичечнику, а тот кив нул ей в ответ.
И вдруг Майкл все понял. Она помнила! Как могли они с Джейн подумать, что Мэри Поппинс может забыть!
Он подбежал к ней и спрятал лицо в ее юбку.
— Вы ничего не забыли, Мэри Поппинс. Я ошибся.
— Ошибся! — она яростно фыркнула.
— И все же, скажите, Мэри Поппинс, — попросила Джейн, переводя взгляд с раскрашенной картинки на уверенное лицо своей няни. — Кто из нас находится в сказке — Принцы или мы?
Мэри Поппинс некоторое время молчала. Затем перевела взгляд с книги на Джейн и Майкла. Ее глаза были такими же синими, как у Единорога. Нежно она взяла Джейн за руку.
Дети, затаив дыхание, ждали ответа.
Казалось, он уже готов был сорваться с ее губ… Но потом она изменила свое решение. Быть может, она вспомнила о своей привычке никогда никому ничего не объяснять.
— Действительно, кто? Вот было бы интересно узнать! — усмехнулась она и лукаво улыбнулась…
Глава пятая. Парк в парке
— Еще один
У Элен сегодня был выходной, а миссис Брилл поехала навестить племянницу своей кузины, у которой только что родился ребенок. Поэтому дети с Мэри Поппинс чаевничали в Парке, в самой его глубине, в так называемом «Диком углу».
Это было единственное место в Парке, которое никогда не стриглось и не пропалывалось. Клевер, маргаритки, лютики и колокольчики доставали здесь детям почти до пояса. Крапива и одуванчики не прятались за другие растения, так как знали, что у Смотрителя Парка все равно не найдется времени их вырвать. Здесь не было никаких правил. Ветер свободно разносил семена, растения отчаянно боролись за лучшие места и лепились так близко друг к другу, что на их стебли никогда не падал солнечный свет.
Мэри Поппинс, одетая в хлопчатобумажное платье с узором в виде веточек, сидела среди колокольчиков Спина ее была прямая, как стрела.
Она штопала носки и думала о том, что как ни оча рователен «Дикий уголок», она бывала в местах и полу чше.
Дгрейн, Майкл и Близнецы играли поблизости.
Аннабела подпрыгивала в коляске.
Чуть дальше, среди крапивы, Смотритель Парка плел венок из маргариток.
В ветвях щебетали птицы, Мороженщик бодро катил вперед свою тележку и что-то напевал.
Объявление впереди гласило:
ДЕНЬ ЖАРКИЙ, НО МОРОЖЕНОГО НЕТ
«Интересно, завернет он сюда?» — подумал Джейн.
Она лежала на траве и лепила маленькие фигурки и пластилина.
— Куда делись бутерброды? — вскричал Майк, перетряхивая содержимое корзины.
— Майкл, будь добр, слезь с моих ног! Я не турецкий ковер! Бутерброды кончились. Ты сам съел последний!
Мэри Поппинс столкнула его на траву и взялась за шитье. Рядом с ней, распространяя изумительный аромат, стояла чашка горячего чая, смешанного с отваром из трав.
— Но, Мэри Поппинс, я съел только шесть бутербродов!
— Это ровно на три больше, чем следовало, — возразила она. — Ты съел и свою долю и долю Барбары!
— Отбирать еду у родной сестры! Как нехорошо! — воскликнул Смотритель Парка.
Он неодобрительно фыркнул и облизал губы, словно томимая жаждой собака.
— Да, чашка горячего чая — это то, что нужно в такую погоду, — заметил он, косясь на Мэри Поппинс.
— Совершенно с вами согласна, — ответила она и, взяв чашку, спокойно отхлебнула из нее.
— Это именно то, без чего человеку не обойтись в такую жару! — проговорил Смотритель и грустно поглядел на чайник.
— Действительно! — согласилась Мэри Поппинс, наливая себе еще одну чашку.
Смотритель Парка вздохнул и сорвал маргаритку. Теперь он точно знал, что чайник пуст.
— Тогда дайте еще одно пирожное, Мэри Поппинс!
— Пирожные тоже кончились, Майкл. Кто ты в конце концов — мальчик или крокодил?
Майкл хотел ответить, что он крокодил, но, взглянув в глаза Мэри Поппинс, передумал.