Мэри Поппинс
Шрифт:
Мэри Поппинс и Джейн с Майклом остановились на тротуаре возле парадных ворот. Робертсон Эй, отдыхая от трудов праведных, в изнеможении облокотился на метлу. Мисс Ларк и обе ее служанки перегнулись через забор. Так они и стояли, безмолвно следя за тем, как вновь обретенное сокровище вместе со своим не совсем породистым другом важно приближается к дому. Оба небрежно повиливали хвостами и держали уши торчком. А в глазах Эндрю читалась решимость.
— О, снова эта ужасная дворняга! — простонала мисс Ларк, поняв наконец, что вторая
— Кыш! Кыш! Иди домой! — закричала она.
Но собака лишь села на тротуар, почесала правой ногой левое ухо и лениво зевнула.
— Иди! Иди отсюда! Кыш, я говорю! — кричала мисс Ларк, размахивая руками.
— А ты, Эндрю, — обратилась она к своему любимцу, — сейчас же иди домой! Убегать вот так, без пальто… Я очень, очень тобой недовольна!
Эндрю лениво тявкнул и даже не подумал сдвинуться с места.
— Эндрю, что это значит? Иди сейчас же сюда! — повторила мисс Ларк.
Эндрю тявкнул снова.
— Он говорит, — вмешалась Мэри Поппинс, — что не пойдет.
Мисс Ларк обернулась и смерила ее надменным взглядом.
— Откуда вам знать, что сказала моя собака? Разумеется, он пойдет!
На это Эндрю энергично затряс головой и громко тявкнул два раза.
— Нет, он не пойдет, — сказала Мэри Поппинс, — не пойдет до тех пор, пока его другу не позволят войти.
— Чушь! Ерунда! — воскликнула сердито мисс Ларк. — Не может быть, чтобы он это сказал! Неужели вы думаете, что я позволю войти в ворота этой бездомной дворняге!
Эндрю пролаял сразу четыре или пять раз.
— Он говорит, что именно это и имел в виду, — перевела Мэри Поппинс. — 'Более того, он требует, чтобы его друга не только впустили, но и позволили ему тут жить.
— О, Эндрю! Как ты можешь? Как ты можешь? И это после всего, что я для тебя сделала!
Мисс Ларк чуть не плакала.
Эндрю еще раз тявкнул и повернулся к ней спиной. Другая собака тоже поднялась.
— О, Боже! — зарыдала мисс Ларк. — Он уходит! Он уходит от меня!
С минуту она стояла, комкая носовой платок. Затем высморкалась и тихо произнесла:
— Хорошо, Эндрю. Я сдаюсь. Эта… эта дворняга может остаться. Но лишь при условии, что она будет спать в угольном погребе.
Эндрю вновь подал голос.
— Он заявляет, мэм, что это невозможно. Его друг тоже должен спать в вашей комнате, и у него тоже должна быть шелковая подушка. В противном случае они оба будут спать в угольном погребе, — снова перевела Мэри Поппинс.
— Эндрю! Как, как ты можешь? Я никогда не соглашусь на это!
Эндрю сделал несколько шагов, словно собираясь уходить. Так же поступила и другая собака.
— Ох! Он действительно уходит! — взвизгнула мисс Ларк. — Ну хорошо, хорошо! Пусть все будет так, как ты хочешь!
Она вытерла слезы и продолжала:
— От тебя, Эндрю, я этого никак не ожидала! Никак! Больше я ничего не скажу! Не важно, что я думаю! Да, это… м-м-м… существо, видимо, надо как-то называть. Пусть он будет… м-м-м… Полканом или Барбосом или…
Полулегавая-полуэрдель презрительно смерила взглядом мисс Ларк, а Эндрю громко и сердито залаял.
— Он говорит, что вы должны называть его только Варфоломеем, — сказала Мэри Поппинс. — Варфоломей — это его имя.
— Варфоломей! Подумать только! Что за имя! Боже, что же дальше-то будет! — простонала в отчаянии мисс Ларк. — Что, что он теперь говорит? — обратилась она к Мэри Поппинс, потому что Эндрю залаял опять.
— Он говорит, что еще вы не должны заставлять его носить пальто и ходить к парикмахеру. Это его окончательное решение.
Последовала пауза.
— Ну что ж, хорошо, — сказала наконец мисс Ларк, и голос ее обрел былую твердость, — но предупреждаю вас, Эндрю! Если вы заболеете и умрете от простуды, пеняйте на себя!
С этими словами она повернулась и стала гордо подниматься по ступенькам, продолжая тем не менее вытирать платком слезы.
Эндрю тем временем приглашающе кивнул Варфоломею, и они бок о бок медленно и торжественно пошли по садовой дорожке. Хвосты их были гордо подняты, словно победные флаги.
Скоро и мисс Ларк, и собаки вошли в дом. Хлопнула дверь…
— Да! Как видишь, не такой уж он и не-до-те-па! — сказала Джейн Майклу, когда они поднимались по лестнице в Детскую пить чай.
— Это точно, — согласился Майкл. — Но как ты думаешь, откуда Мэри Поппинс могла знать об этом заранее?
— Не знаю, — подумав, ответила Джейн. — А сама Мэри Поппинс никогда, никогда нам об этом не скажет…
Глава пятая. Танцующая Корова
У Джейн болело ухо, и поэтому она второй день лежала в постели. Голова ее была плотно обвязана теплым цветастым платком Мэри Поппинс.
— Слушай, а что ты чувствуешь? На что вообще это похоже? — пытался выяснить у нее Майкл, ходя кругами возле кровати.
— На грохот, — ответила Джейн. — Как будто что-то стреляет там, внутри головы.
— Неужели ружья?
— Нет, пушки!
— Ух ты! — восхищенно воскликнул Майкл. Ему вдруг ужасно захотелось, чтобы и у него в ухе тоже начали стрелять пушки. Ведь это так интересно!