Мертвые молчат
Шрифт:
– Так ведь однажды парня застукали, и он знал, что если подобное повторится, то его рассчитают. Какова же в таком случае достоверность его клятвенных заверений?
– Прежде чем говорить с ним, я побывал в заведении у Майка. Бармен сказал, что Фармер в тот день в баре не показывался. Я уверен, что Джо мне не лгал.
– Мне кажется, что-то уже проясняется. Девушка могла выйти через эту дверь.
– Но она все равно не смогла бы уйти далеко незамеченной.
– Почему же? Если Фэй Бенсон ожидала машина, она могла спокойно уехать, не привлекая
– Видите ли, он умер…
– Умер? – Я растерянно уставился на Веймана. – Но когда?
– Через два дня после исчезновения девушки. Его сбила промчавшаяся машина. Шофера так и не нашли.
– Так-так, – протянул я разочарованно, – мне уж было подумалось, что кончик найден. А посыльный, надеюсь, еще служит у вас?
– Спенсер? Да, он по-прежнему здесь. Хотите с ним поговорить?
– Ведь он последним видел девушку, не так ли?
– Да. Побудьте, пожалуйста, тут, мистер Слейден. У меня неотложные дела, а мальчишку я сейчас пришлю.
С этими словами он поднялся.
– Последний вопрос: что вы думали о Фэй Бенсон? Может, у нее был неуживчивый характер, с которым легко попасть в беду?
Он отрицательно покачал головой:
– Я не склонен так считать. Бенсон была обаятельна, и ее выступления пользовались успехом. Совсем не похожа на местных девиц… Она была замкнута, но о недружелюбии и речи быть не могло… Она умела себя держать… Нет, у нее вовсе не было дурного характера, – заключил Вейман.
– Упоминала ли она о своих знакомых? Говорила ли, откуда появилась в Уэлдене?
– О себе она предпочитала молчать. Выступления ее мне нравились. Должно быть, на эстраде она была не первый год, у нее был большой опыт. Это ведь всегда заметно: есть опыт у актрисы или нет.
– Мне кажется, что она от кого-то скрывалась, – предположил я. – Ни друзей, ни переписки, замкнутость и нежелание упоминать о своем прошлом. Все сходится к одному… Что ж, не смею вас больше задерживать. Расспрошу посыльного.
Когда вошел Спенсер, я предложил ему кресло. Это был худощавый, высокий юноша лет двадцати. Он уставился на меня, хлопая глазами; его взгляд выражал одновременно робость и восхищение.
– Извините, вы тот самый Чет Слейден, который пишет в «Крайм фэктс»?
– Ты угадал, парень. А что, приходилось просматривать мою чепуху?
– Приходилось – не то слово, черт меня побери! Я уже который год просто зачитываюсь вашими рассказами.
– Я и сам читаю их уже много лет, так что мы два сапога – пара, – ухмыльнулся я. – Сейчас вот пришлось взяться за дело Фэй Бенсон, и я надеюсь, что ты кое в чем поможешь мне разобраться. Как ты с ней ладил?
– У нас были замечательные отношения. Фэй была милашкой, мистер Слейден, она не причиняла мне ни малейшего беспокойства.
– Когда ты заходил к ней в комнату во второй раз, все ли там было в порядке? Не заметил ли ты следов борьбы?
– Все было так же, как и в первый раз, не хватало только Фэй.
– А ты уверен, что именно она находилась в комнате в первый раз?
– Несомненно. Постучав, я услышал, как она сказала: «Войдите». Я открыл дверь, заглянул в комнату. Фэй, стоя у зеркала, поправляла эстрадный костюм. Она заверила, что готова к выступлению, и поинтересовалась, не звонили ли ей по телефону. Я ответил, что в случае звонка ее позовут к аппарату в комнате Джо.
– Она ждала какого-то звонка?
– Да. Похоже, что она очень беспокоилась из-за него.
– И ей позвонили?
– По-моему, нет.
– Можно взглянуть на ее костюмерную?
– Только снаружи, мистер Слейден. Сейчас там переодевается актриса.
– Снаружи, так снаружи.
Он провел меня по коридору и спустился по лестнице в противоположном от фасада конце здания, открыл дверь, и я оказался в коридорчике, заставленном всяким хламом – какими-то бочками, сломанными юпитерами, футлярами от музыкальных инструментов.
Созерцание двери костюмерной не принесло мне свежих идей. Она находилась всего в пятнадцати ярдах от выхода на сцену, сразу за поворотом, так что коридор от нее не просматривался.
– Ты вполне уверен, что в ее комнате не было другой одежды? Она не могла переодеться?
– Совершенно уверен, мистер Слейден. В мои обязанности входит также уборка костюмерных, и ее шкаф всегда был пуст, а другого подходящего места для хранения платья в комнате нет.
– Может, там есть ширма?
– Конечно, мистер Слейден.
– Что ж, спасибо. Если возникнет необходимость, я загляну сюда снова и вызову тебя. Кстати, а где находится бар Майка?
– Я вас провожу.
Он провел меня через зал к черному ходу и, показав на противоположную сторону переулка, произнес:
– Вот он.
Поблагодарив посыльного, я пересек переулок и толкнул дверь бара.
За столом сидело трое мужчин, потягивая пиво; четвертый, облокотившись о стойку, задумался над стаканом с виски. Могучего вида бармен с красным добродушным лицом крутил ручку радиоприемника. Направившись в конец бара, подальше от этих четверых, я стал ожидать, когда подойдет бармен.
– Мне двойное шотландское с содовой и, если у вас нет других дел повеселее, принесите то же и себе.
Бармен осклабился:
– Будет исполнено, спасибо!
Он вернулся с наполненными стаканами, и беседа возобновилась.
– Давненько я не бывал у вас в Уэлдене. Пожалуй, больше года, – сказал я. – У меня тут был знакомый. Звали его Джо Фармер. Я слышал, он умер…
– Так оно и есть, – кивнул бармен, – какой-то подонок его сбил и скрылся. Его так и не разыскали. Да что там говорить, если уж местные копы [1] не могут найти даже собственную фамилию в телефонном справочнике.
1
Коп – жаргонное название полицейского.