Месть амазонки
Шрифт:
Собрав трофеи, Паланг небрежно забросил все в кошелек и уселся за стол. Сообразив, что рассматривать добычу в зале глупо, Лин протянула ему найденное:
— Возьми, мне некуда положить.
Тигр молча убрал добычу и налил вина в кубки.
— Может, расскажешь, что произошло? — спросил он, глядя на подругу. Глотнув вина, она посмотрела на друга и пожала плечами.
— Сидела, никого не трогала. Явились эти и начали приставать. Точнее, начал Хан.
— Ты звала меня?
Лин изумленно посмотрела на Тигра.
— Мысленно.
— Я услышал.
— Но как?
— Не знаю. Просто понял, что здесь что-то не так.
— Этого не может быть!
— Но я слышал, — пожал плечами Тигр.
— Невероятно! — покачала головой Лин. В ответ Паланг только пожал плечами.
Допив вино, он поднялся и обвел взглядом зал, выискивая хозяина. Предупрежденная служанка подскочила к воинам.
— Что угодно господам? — вежливо осведомилась она, вытирая руки засаленным передником.
— Нашу комнату, — коротко бросил гигант, и девушка, кивнув, быстро повела их в заднюю часть здания.
Угодливо распахнув дверь, она затопталась на пороге. Бросив ей медяк, Лин приказала принести вина. Спрятав монету, девушка исчезла. Паланг осмотрел комнату и поморщился. Стол, два табурета, матрасы в углу и таз для умывания, вот и вся обстановка.
— Хоромы, — презрительно протянула Лин, скорчив смешную гримасу. Тигр усмехнулся.
— Ничего. Не вельможи. Переживем.
В дверь тихо заскреблись.
— Войди, — разрешила Лин, и дверь распахнулась.
Служанка водрузила на стол кувшин и исчезла, не дожидаясь денег. Лин хотела разлить вино по кружкам, но Тигр вдруг насторожился и жестом удержал ее. Достав из пояса камень, величиной с детский кулачок, он начал медленно опускать его в кувшин. Лин с интересом наблюдала за его действиями. Неожиданно камень стал красным.
— Что это? — пораженно спросила она.
— Рог нарвала. В вине яд.
— Как ты узнал?
— Она слишком торопилась. Придется вытряхнуть старую крысу из ее шкуры, — прорычал Паланг и, схватив кувшин, ринулся в коридор. Лин бросилась следом, понимая, что самое безопасное место в городе, рядом с ним.
Паланг шел по коридору, снося с петель все двери подряд. Ворвавшись в зал, он с ходу опустил кулак на стойку, и старое дерево не выдержало. Раздался сухой треск, и стойка перестала существовать.
— Где хозяин? — прогремел воин. Посетителей в зале прибавилось. Те, кто был здесь раньше, с удовольствием делились подробностями увиденного с вновь прибывшими. Один из вышибал шагнул к воину.
— Хозяин ушел.
— Врешь! Где он?
— Что-то случилось? Вы бушуете, ломаете
Воин одной рукой сгреб вышибалу за шиворот и, подтащив поближе, прошипел ему в лицо:
— Кто-то хотел нас отравить.
— О, нет. Это невозможно.
— Выпей этого вина, а мы посмотрим, что будет… — поднял кувшин воин.
Сжав зубы, вышибала судорожно забился, пытаясь увернуться от горлышка кувшина.
— Ты же не веришь мне. Пей.
— Я верю вам, — выдохнул громила.
— Приведи его сюда, и я сделаю тебя хозяином этой норы, — громко сказал воин, глядя в глаза вышибале.
Усмехнувшись, тот внимательно посмотрел в глаза Тигру и, кивнув, исчез в подсобке. Послышалась возня, и через минуту появился вышибала, волоча за шиворот своего хозяина. Поставив его перед воином, он отступил, внимательно наблюдая за происходящим.
— Ну, старая крыса. Спой нам, как тебя иблис попутал, — хищно усмехнувшись, сказал воин.
— О чем вы, господин? — сделав невинное лицо, развел руками Шаран.
— Выпей это вино. И я поверю тебе, — ласково обнимая его за шею, ответил воин, и старик забился, пытаясь уклониться от неумолимо приближающегося горлышка.
— Меня заставили!
— Кто?
— Остатки шайки Хана!
— Врешь. Их здесь нет.
— Они на конюшне.
— Проверь, — кивнул воин вышибале.
Проскользнув в дверь, тот вернулся через минуту.
— Никого.
— Я так и думал. Эти шакалы могут всадить нож в спину, но до яда им не додуматься. Говори!
— Это моя проклятая жадность. Я не удержался. Помилуй меня! — завопил старик.
— Вот теперь я тебе верю, — спокойно ответил Тигр и влил отраву в глотку старика.
Захлебнувшись, он закашлялся и, дернувшись, схватился за горло. Глаза выкатились из орбит, и старый пройдоха Шаран рухнул замертво. Никто из посетителей не пошевелился.
— Что ж, змея отравилась собственным ядом, — спокойно произнес старик, сидевший в углу. Затем, повернувшись к новому хозяину, он спросил:
— Надеюсь, нам нет нужды опасаться отравы в своем вине, почтеннейший?
Новоиспеченный хозяин махнул рукой:
— Не волнуйтесь, уважаемые. Этот старый шакал хотел избавиться только от него, а его спутницу продать на невольничьем рынке.
— Старый подонок! — Лин с яростью пнула мертвое тело.
Посмотрев на нового хозяина, Паланг сказал:
— Надеюсь, ты окажешься умнее, чем он.
— Почтеннейший, я не хочу кончить также, — вежливо улыбнулся в ответ бывший вышибала, ткнув пальцем в лежащее на полу тело.
Судьба, в виде этого огромного воина, улыбнулась ему, и он не хотел упускать свой шанс. Собрав на кухне всю обслугу, он быстро поведал всем об изменениях, произошедших в харчевне, и люди приняли нового хозяина.