Месть скорпиона
Шрифт:
– Я с покупателем, Тим, – бросил через плечо мистер Сухарь.
Тут появился Тим – парень лет тридцати, с длинными вьющимися белокурыми волосами и в хипповых джинсах, каких Винс не видел с начала семидесятых.
Тим смерил Винса взглядом, затем воззрился на Питера.
– Мистер Наррауэй – друг семьи Блаттнеров, – пояснил тот. – Он приехал взглянуть на магазин.
– О, – сказал Тим, – это было ужасно. Просто ужасно.
Винс повернулся к Тиму.
– Вы знали Лайонела?
– Мы то и дело забегали друг к другу по-соседски, но не скажу, что мы его знали. Он был человек закрытый, верно, Питер?
Питер кивнул.
Тим продолжал:
– Он был очень вежливый, приветливый, но, боюсь, этим наши знания о нем исчерпываются.
– А когда это все случилось, здесь не было никаких… слухов?
– А почему вас все это интересует, мистер Наррауэй? – поинтересовался Питер.
Винс решил говорить напрямик.
– Полиция свернула расследование, так ничего и не обнаружив. А семья хочет знать правду. В этом все дело.
– Понятно, – сказал Питер, поправляя галстук.
– Могу вам сразу сказать, что таких слухов, которые бы связывали его с этим местом, не было, – проговорил Тим, прищуривая глаза и ухмыляясь.
– С этим местом?
– Да, с геями.
Винс выругал себя за непонятливость.
– А как насчет других слухов, Питер? – спросил Тим. – Слышали мы их?
Питер посмотрел на Тима и немного подумал.
– Ты всегда бываешь информирован лучше, чем я, милый.
Тим посмотрел на него, затем повернулся к Винсу и улыбнулся.
– Слухи были очень неправдоподобные, будто это – дело рук мафии и тому подобное. Большинство, правда, думали, что Лайонела приняли за кого-то другого.
– За кого? – спросил Винс.
– Ну, – ответил Тим, – откуда нам знать? За кого-то приняли, по крайней мере, только так можно объяснить то, что случилось.
Винс поинтересовался, не здесь ли они живут, и если да, то были ли в ту ночь, когда это случилось.
– Боюсь, что нет, – ответил Питер, – мы живем в Клифтонвилле. А наверху у нас склад.
– Понятно, – сказал Винс.
Больше он ничего не мог узнать у этих двоих, потому что они больше ничего и не знали. Все же он оставил им свой номер телефона – «на всякий случай».
Винс поблагодарил их и вышел на улицу; несмотря на, казалось бы, чистое небо, начинал накрапывать дождь.
Придя в гостиницу и переодевшись в сухое, Винс решил, что сейчас самое время исследовать чердак. Он поставил на середину комнаты стул и взобрался на него. Двумя руками он поднял крышку и сумел ее отодвинуть. Затем он слез со стула, взял купленную лестницу, раздвинул ее до максимальной длины и поставил так, чтобы верхний конец упирался в деревянную раму.
Прихватив фонарь, Винс поднялся по крепкой, но шаткой лестнице и уставился в темноту. Он зажег фонарь
Винс спустился, взял дорогой спальный мешок и коврик, а потом снова залез на чердак.
Коврик он разложил рядом с люком и положил на него мешок. Затем он втянул лестницу наверх, лег на мешок и вернул крышку люка в исходное положение, воткнув, правда, в щель пачку «Мальборо».
Отсюда он мог увидеть всю комнату от двери до кровати. Если кто-нибудь войдет, он сразу же их увидит, а они никогда не станут искать его наверху. Дешевый спальный мешок он положил на постель и прикрыл его простынями. Теперь все посетители станут думать, что он здесь, в кровати.
Итак, с одним делом было покончено.
Вечером Винс снова набрал номер коппера и услышал в ответ:
– Алло? Это Терри Эвелинг.
Голос был молодой, доброжелательный, почти радостный.
– Терри? – повторил Винс.
– Да.
– Это Винс Наррауэй. Ваш номер мне дал Уолли, журналист.
– Ах, Уолли. Знаю такого. И что же?
– Нам надо встретиться.
– Без проблем, Винс.
– Когда вы можете?
– Завтра я очень занят… работа, знаете ли. Ммм… как насчет воскресенья? В воскресенье, в обед?
– Не возражаю. Где?
– Знаете же-де станцию?
– Да.
– У входа. В половине первого.
– Прекрасно.
– Там за углом есть спокойное местечко, где можно посидеть.
– Хорошо.
– У меня с собой будет номер «Мейл он сандей». Так вы поймете, что это я.
– Ладно. До встречи.
– До встречи.
Затем Винс набрал номер Сида. Телефон долго звонил, прежде чем тот подошел.
– Кто это?
– Это я, Винс.
– Как дела? Что-нибудь нашел?
– Нет.
– Ладно хоть живой. И на том спасибо.
– И то верно.
– Ничего пока не намечается?
– Нет, но дай мне время. Я собираюсь кое-что провернуть.
– Вот как?
– Да. Если я не могу найти их, то могу сделать так, чтобы они нашли меня. Пусть они сделают первый шаг.
– Тебе там помощник не нужен? Ты же знаешь, это не проблема.
– В одиночку я проворнее. Станет грустно – свистну.
– Свистни.
– Обязательно.
– Чао, бэби.
– Чао.
Винс закрыл телефон и уставился на лестницу и чердачный люк. Не помешало бы ему как следует выспаться в своей постели, но это была роскошь, которую он отныне не мог себе позволить.
Такая работа.
6:
Вокруг да около
Винс провел тревожную ночь на чердаке и смог нормально заснуть лишь часам к пяти утра, поэтому поднялся только к полудню.