Метод Блессингтона
Шрифт:
– Вы понимаете, я ведь тоже стану одним из них?
Банс кивнул.
– Если вы будете вести себя осмотрительно, нет никаких причин сомневаться в этом.
– Нет, вы меня не так поняли, - настаивал Тредуэлл.
– Ведь придет день,
Банс медленно покачал головой.
– Такое совсем не должно приходить вам в голову, мистер Тредуэлл.
– Почему не должно?
– Ну как почему? Вспомните свою дочь, мистер Тредуэлл. Ведь это о ней вы думаете.
– Да.
– Так вспомните этого милого ребенка, изливавшего свою любовь в обмен на вашу. Вспомните эту очаровательную женщину, которая едва переступив порог замужества, спешила поделиться с вами избытком чувств.
– Я помню об этом.
– А теперь представьте себе этого статного юношу, ее мужа. Разве вы забыли тепло его рукопожатия и слова благодарности за то добро и материальную помощь, которую вы им оказывали на первых порах?
– Кажется, не забыл.
– Тогда скажите честно, мистер Тредуэлл, разве вы можете представить, чтобы эти преданные и горячо любящие вас молодые люди сделали хоть что-то, хоть самую малость вам во вред?
Воротник, сжимавший его горло, вдруг как-то сразу ослабел,
– Нет, - сказал он убежденно, - я не могу себе этого представить.
– Вот и прекрасно!
– сказал Банс и улыбнулся с умудренной добротой.
– Всегда думайте только так, и пусть эта мысль согревает ваше сердце и будет вам отрадой и утешением до самого конца.
– --------------
Перевел с английского Самуил Черфас
Stanley Ellin. The Blessington Method