Милая пленница
Шрифт:
Пустые, невыразительные глаза Телфорда обозрели коренастого мужика.
— Но я вас ни разу не видел, милейший. Должно быть, вы меня с кем-то перепутали. — Он безразлично пожал плечами, постукивая кончиками пальцев по подлокотникам кресла.
— Это я-то, черт бы тебя побрал! Ты, козел, нанял нас, чтобы провернуть кое-что около Альфристона… И я двух моих лучших людей потерял на этой сделке! И ты мне теперь заплатишь, или я…
— Или ты — что?
Коренастый заморгал и отступил на полшага при звуке странно прозвучавшего холодного голоса, лишенного
— Ну, для начала я пообдеру с тебя эти чертовы кружева, а потом…
Звонкий смех перебил гневную тираду типа в черном. Он разъяренно обернулся — и увидел лицо, прекраснее которого на свете и быть не могло.
Том Тэйлор смутно подумал, что глаза у этой женщины похожи на утреннее море, а волосы пылают всеми красками заката. Он просто не в силах был отвести от нее глаз, а женщина тем временем изящной походкой приблизилась к Телфорду и положила руку с кроваво-красными ногтями ему на плечо.
— Милый Джеймс, неужели ты водишь знакомство с такими странными типами? И чем же тебе угрожает этот человек?
Том Тейлор моргнул, вспомнив наконец, зачем он сюда пришел. Он тряхнул головой, грубо выругался и снова сосредоточил свое внимание на джентльмене в темно-алом жилете.
— Пять сотен фунтов, ублюдок! Выкладывай! Да поскорее! Телфорд вежливо улыбнулся, изогнув тонкие губы.
— Очень хорошо. Я вижу, у меня нет выбора, придется заплатить тебе сполна.
Человек в черном молча ждал. Два его приятеля придвинулись поближе, глаза их светились алчным блеском.
И вдруг в таверне прогремели три выстрела. Стол треснул, а с того места, где только что стояли три жадных и глупых человека, во все стороны полетели брызги крови.
Несколько долгих мгновений стояла тишина, и никто не двигался с места. Потом джентльмен в темно-красном жилете медленно вытащил руки из-под стола. И осторожно положил на расколовшуюся доску два пистолета с серебряными рукоятками.
А женщина, стоявшая позади него, добавила к ним третий пистолет.
— Отличный выстрел, Джеймс, — нежно сказала она. — Думаю, мы оба неплохо сработали.
Роза Уоткинс наконец опомнилась и, перешагнув через лужу крови, разлившуюся по полу ее таверны, подошла ближе к столу, за которым сидел джентльмен.
— Жаль, что приходится отменять заказ, миссис Уоткинс, — сказал Телфорд с едва заметной улыбкой, — но, боюсь, мистер Тэйлор и его друзья уже не присоединятся к нам.
— Ну вы и сукин сын, — сказала хозяйка «Льва» с невольным восхищением.
Тупые глаза человека, сидевшего перед ней, никак не откликнулись на комплимент.
— Ну, миссис Уоткинс, — сказал он мягко, — перейдем к другому делу. Вы как-то раз говорили, что можете отыскать в Лондоне все, что угодно. — Бесцветные глаза прищурились, став неожиданно очень внимательными. — Все, что угодно…
Глава 22
На несколько долгих минут двое на берегу ручья замерли, не двигаясь. Мягкий ветерок шевелил высокую траву; вода, бегущая по камням, тихонько бормотала что-то. В кустах
Александра открыла глаза.
Ее юбка сбилась в ком у самой талии… на ней лежало тяжелое мужское тело, прижимая ее к земле. Серебристые глаза заглядывали в самую глубину ее души.
Александра вспомнила, где она и с кем. И мгновенно краска отхлынула от ее лица.
— Что вы делаете со мной? — закричала она, и в ее голосе послышалось горькое страдание.
Хоук не шевельнулся. Мгновение-другое можно было думать, что он просто не слышал. Его руки замер ли и взгляд оставался неподвижным, и Александра ощущала лишь сильные удары его сердца… Но вот на щеке Хоука заметно дернулся мускул.
— Я выиграл наш спор, Александра, — заговорил герцог непривычно мягким голосом. — Теперь ты моя, ты помечена огнем нашей страсти, и ты будешь снова и снова пылать в моих руках…
Косой луч солнца упал на непокорные локоны Александры, превратив их в расплавленное золото. «Как же она хороша, невероятно хороша, — думал Хоук, — и как отзывчива…» В его руках было живое пламя вместо льда Изабель. Он всмотрелся в аквамариновые глаза Александры, затуманенные страстью. Он знал, что нашел именно то, о чем так долго мечтал, и что он должен завладеть этой женщиной.
Навсегда.
С высоты склона над их головами вдруг скатился камешек и гулко шлепнулся в воду. Беспокойно заржали стоявшие неподалеку лошади, и еще один камешек покатился вниз. Но ни Хоук, ни Александра не заметили этого сразу; они находились в своем мире, слишком тесном, чтобы в нем нашлось место кому-то еще.
А потом на них упала тень. Хоук поднял голову и, прищурившись, посмотрел вверх.
— Какого черта вы тут делаете? — послышался со склона грозный голос.
Герцог выругался сквозь зубы. Ему бы следовало опомниться раньше, подумал он. Да он бы и опомнился, и услышал, что кто-то подходит, если бы не поддался ее чарам… да, и если бы его не терзала так боль желания. Он торопливо набросил на Александру свою куртку и повернулся так, чтобы своим телом прикрыть наготу девушки.
Она задохнулась, испугавшись, а он снова выругался, на этот раз куда громче и выразительнее. Кто мог осмелиться явиться сюда? Ведь он же передал через Дэвиса строжайший приказ всем — его не беспокоить! В это утро к ручью не имел права подойти даже наследный принц, черт побери!
Хоук всмотрелся в темную фигуру, вырисовывающуюся на фоне светлого неба. Он был настолько разозлен, что ему пришлось откашляться, прежде чем он смог заговорить:
— Какого черта вам надо?
Тот, кто осмелился нарушить приказ герцога Хоуксворта, должен был весьма и весьма пожалеть об этом…
— Я управляющий водными имениями Хоуксвиша… а вам придется ответить перед его светлостью за вторжение!
Грубые слова замерли в горле Хоука, бешеный гнев мгновенно уступил место мрачному веселью. Он откинул голову и расхохотался.