Милая Шарлотта
Шрифт:
– Я знаю, что вы неравнодушны ко мне, - продолжал он, - я тоже… - Госкар обжег дыханием ее губы, почти касаясь их, - питаю к вам некоторые чувства - так в чем дело?
– Не знаю… - искренне ответила Жоржетта, глядя на его губы и умирая от желания поцеловать их.
И он, слава Господу, сжалился над ней и поцеловал. Только не так, как хотелось Жоржетте, а едва коснувшись, словно дразня ее. И сразу отстранился, мучая ее новым вопросом:
– Так в чем дело?
– требовательно спросил Госкар снова.
– Может быть, в том, что вы дочь герцога, а я
– Нет, что вы!
– горячо и искренне возразила Жоржетта, с мольбою глядя на него.
Он, как будто в похвалу за правильный ответ, снова прильнул к ней, бесстыдно подхватил ее под бедра и усадил на стол.
– Или, может быть, вы, как прочие барышни, считаете правильным до смертного одра быть верной мужу, которому плевать на вас?
Жоржетта не поняла, что ее разозлило больше - то, что он снова перестал ее целовать, что упоминает Шарля, или то, что сравнивает ее с «прочими барышнями». Взгляд ее сделался жестким. Она, не желая больше слушать этот бред, спрыгнула со стола, толкнула Госкара в грудь, отчего он не устоял на ногах и опрокинулся на кровать. Не медля больше, Жоржетта забралась сверху и поцеловала его сама - теперь уже так, как хотелось ей.
Сложно было понять, сколько прошло времени к тому моменту, когда Жоржетта снова обрела способность думать о чем-то, о чем не стыдно рассказать. За окном, занесенным снегом, рассвет уже был несколько ярче, свеча практически догорела, а Жоржетта, тщетно пытаясь отдышаться, без сил лежала головой на груди Госкара.
В углу кто-то громко шуршал - очевидно, снова крыса - и оба, вспомнив, где находятся, начали подниматься с кровати.
– Право, мадам, это место слишком отвратительно - вы могли бы подождать и до Парижа, - почти всерьез упрекнул мсье Госкар.
Жоржетта, пытаясь хоть немного прибрать растрепанные волосы, отозвалась в том же тоне:
– Вы задавали слишком много глупых вопросов - меня это раздражает.
– Я запомню на будущее… - хмыкнул Госкар и выглянул в окно.
– Нам везет, по дороге, кажется, кто-то только что проехал - лошади пойдут скоро. Собирайтесь, я разбужу барона, и самое большее через полчаса мы покинем это место.
Перед тем, как выйти за дверь, он, обхватив ее за талию, приподнял и поцеловал - восхитительно и крепко. А поставив на ноги, еще раз напомнил:
– Через полчаса!
Однако вышло все по-другому.
Когда Жоржетта с улыбкой на губах покинула номер, то первое, что заметила - настежь распахнутую дверь в другом конце коридора. Кажется, та комната принадлежала де Виньи. Отчего-то обеспокоившись, она прошла вперед и заглянула внутрь. И тут же, в ужасе зажав ладонью рот, отшатнулась: припав на одно колено, у кровати находился Госкар - бледный с выражением ужаса на лице, а поперек кровати лежал де Виньи. Босые ноги барона свесились на пол, а сорочка, так же как и простыня под ним, была пропитана бурой кровью. Даже с порога можно было разглядеть множество колотых ран на его груди и животе и догадаться, что нанесены они маленьким канцелярским ножом, который в этот самый момент держал в руках Госкар.
Глаза барона с выражением страха и непонимания были обращены на противоположную стену.
Глава 55. МАЛЕНЬКИЙ КАНЦЕЛЯРСКИЙ НОЖ
Жоржетта еще не отошла от шока и, прижав обе руки к лицу, с ужасом смотрела на тело барона. Госкар же, растерянно взглянув на нее, разжал руку, и нож соскользнул на пол. Сию же минуту он отшатнулся от тела, дыша часто и глубоко - Жоржетта переживала уже не столько за несчастного барона, сколько за него.
– Госкар… - сделала она шаг к нему, но тот резко выставил руку, не позволяя приблизиться.
– Не подходите!
– сказал он резко.
– Позовите кого-нибудь… хозяина таверны, кого угодно…
Жоржетта, кивнув, немедленно бросилась к лестнице, ведущей на первый этаж.
Хозяина она нашла внизу. К моменту, когда Жоржетта увидела его, она уже сумела относительно успокоиться и без лишних эмоций сообщила, что произошло убийство - скорее всего с целью ограбить барона, потому нужно, во-первых, срочно перекрыть все выходы из таверны, а во-вторых, разузнать, кто в ближайшие час-полтора покидал заведение.
Жоржетта догадывалась, конечно, что все это тщетно, и убийца, скорее всего, успел сбежать незамеченным, но вдруг…
Потом она в спешке написала письмо в Лувр: как-никак де Виньи был государственным служащим, и его убийство, без сомнения, взволнует самого короля. Отправив письмо с посыльным, она решилась снова подняться наверх: ей нужно находиться рядом с Госкаром - он был очень привязан к барону, и Жоржетта даже представить не могла, как ему, должно быть, тяжело.
У комнаты уже столпилось человек десять зевак, но Госкар бдительно охранял де Виньи, никого не пуская дальше порога.
– Жоржетта, - приблизился он к ней, едва увидел, - взгляните, вы узнаете это?
Госкар держал на ладони все тот же канцелярский нож. Жоржетта растерянно глядела на него, не понимая, почему она должна его узнать, но тут увидела на рукоятке маленькое клеймо с вензелем в виде буквы «R» - такими были украшены многие предметы из обихода Шарля. Она в страхе перевела взгляд на Госкара, и тот без ее подтверждения понял, что она узнала клеймо.
Лицо его было очень бледным, глаза запали и горели ненормальным светом - Госкар как будто даже стал старше. Жоржетте почему-то было очень страшно. Не говоря ни слова, он взял ее за плечо и вместе с нею покинул комнату, захлопнув за собой дверь.
– Есть ключи от этого номера?
– спросил он, отыскав взглядом хозяина.
– Да, господин, возьмите…
Госкар немедленно запер дверь.
– Запасные ключи есть?
– Да… - с сомнением ответил все же хозяин, протягивая ему еще один.
Госкар забрал и его, убирая оба ключа в карман.
– А теперь расходитесь, - негромко сказал он, но никто не двигался. Тогда Госкар окинул ненавидящим взглядом всех зевак и повысил голос настолько, что Жоржетте стало совсем не по себе: - Все прочь отсюда! Нечего глазеть!