Миллион приключений (сборник)
Шрифт:
Конечно же, догадалась Алиса, много лет атланты собирали в морях то, что утонуло вместе с кораблями. А корабли, как известно, перевозят по морям все, что делают люди.
… Нечто громоздкое, темное, необъятное нависало над Алисой, перегораживая путь. Алиса подняла глаза и встретилась взглядом со страшной мертвой головой существа, которое висело, прибитое спиной к этой громадине.
Алиса ахнула и метнулась назад.
И тогда сообразила: перед ней стоял, подпертый бревнами, целый парусник, на носу
Борта парусника поднимались на высоту трехэтажного дома. И в темноте, уходя к невидимому потолку, тянулись мачты с обвисшими серыми парусами. Как попал сюда такой большой корабль?
— Как ты сюда попал? — спросила Алиса вслух, обращаясь к деревянной фигуре. Та не ответила.
Но эхо подхватило негромкий вопрос и начало таскать, искажая, эти звуки по залу музея.
Зашуршали ткани, заскрипели доски, зазвенели медные котлы. Казалось, что вещи ожили, зашевелились, зашептались: здесь чужая, здесь живая девочка в мире умерших вещей…
И казалось, они начали сдвигаться все ближе, ближе, тянуть к ней невидимые лапы, чтобы не выпустить, навсегда оставить в этом промозглом, захламленном мире.
Алиса замерла, стараясь подавить ужас, который поднимался в ней. Замерли и вещи. Они подстерегали каждое ее движение.
Алиса не знала, в какую сторону идти дальше. Она стала осторожно оглядываться, чтобы отыскать проход в лабиринте.
И тут она услышала осторожные шаги. Кто-то медленно, крадучись, приближался к ней.
Алиса сделала осторожный шаг. Еще один. Остановилась.
Тот, кто преследовал ее, тоже остановился. Прислушивался.
Звук в этом зале распространялся так причудливо, что нельзя было угадать, с какой стороны приближаются шаги.
Скрипнула доска под чьей-то ногой. И снова нависла тишина, которая казалась более зловещей, чем любой звук.
Стоять на месте и ждать, когда тебя поймают, было еще страшнее, чем куда-то идти.
Алиса разглядела проход между кораблем и грудой ящиков и вошла в него. Единственный светильник, горевший как бы в воздухе, над парусником, рождал длинные черные тени.
Алиса шла все быстрее, стараясь ступать на носки, но даже самое слабое шуршание подошв разносилось, усиливаясь, по музею.
Наверное, ей теперь никогда не выйти отсюда. Надо закричать. Надо позвать…
Алиса все ускоряла шаги…
И вдруг впереди она уловила быстрое движение. Кто-то, увидев ее, спрятался за ящик.
Может, показалось?
Алиса бросилась назад. Только не оборачиваться…
Сзади шаги. Ее догоняют.
И тогда Алиса стремглав, спотыкаясь, помчалась вперед. Куда угодно, только убежать!
Но преследователь не отставал. Сквозь бешеные удары сердца, сквозь шум собственного
Впереди показался яркий свет. Скорее туда!
Но на пути Алисы возникла высокая черная фигура.
Алиса попыталась остановиться, нырнуть куда-нибудь в сторону. Но не успела.
Человек, который подстерегал ее, быстро протянул длинную костлявую руку и схватил Алису за плечо.
— Стой! — сказал он.
Алиса забилась, как птенец, попавший в силки. Но человек держал ее крепко.
— Уходи, — сказал он громко кому-то. — Уходи и не навлекай на нас позора.
Алиса с трудом различала эти слова, голова кружилась от страха, и удары собственного сердца были как удары грома.
— Не бойся, девочка, — сказал тот же голос. — Ты в безопасности.
Алисе было так страшно, что она не сразу поняла смысл этих слов. Она замерла, словно окоченела, глядя назад. И увидела, как розовое платье мелькнуло рядом с кораблем и растворилось в темноте. И оттуда из темноты вылетела серебряная молния. Человек, что держал Алису, дернул ее в сторону и пригнулся сам.
Раздался удар и звон.
Острый загнутый нож с золотой рукоятью ударился острием о радиатор старинного автомобиля и упал на каменный пол.
— Как грустно, — произнес человек, державший Алису, — как стыдно…
Сначала Алиса узнала голос, а подняв голову — и человека.
Это был Посейдон.
— Пойдем, девочка, — сказал он. — Она не вернется.
— Это была Госпожа Гера? — спросила Алиса.
— Да, — ответил Посейдон. — И она хотела тебя убить.
Посейдон вывел Алису из музея.
Он шел быстро, держа Алису за руку. Алиса еле поспевала за ним, ноги были как ватные. В жизни так не пугалась.
— Куда мы идем? — спросила она.
— Ко мне.
Посейдон достал из кармана серого плаща большой ключ, схожий со штопором, и вставил его в почти невидимое отверстие в стене коридора. Раздался щелчок, и часть стены провалилась в пол.
— Это самое тайное место Атлантиды, — сказал он. — Мы рассчитывали на то, что даже если люди проникнут сюда, они не найдут этой двери.
В лицо Алисе ударил яркий свет. Ей показалось, будто в мгновение ока она перенеслась из Атлантиды в обыкновенную комнату обыкновенного института на Земле. И если бы не длинная, до земли, серая тога, Посейдон был бы самым обыкновенным земным профессором, который пригласил Алису к себе в лабораторию.
Посейдон снял серый колпак, поправил ладонью неровно остриженные седые волосы и сказал:
— Сюда, в мое хозяйство, я никого не допускаю.
Он провел Алису в следующую комнату. Это был пункт связи. В линию вдоль стены на низком столе тянулись телевизионные экраны. Они были окружены овальными золотыми рамами в виде змей.