Миллстоун и старые загадки новых территорий
Шрифт:
— Но зато, если мы в конечном итоге найдём источник, вероятность будет практически стопроцентная. Я вот думаю только…
Джон снова замолк на полуслове и задумался, медленно выдыхая дым.
— Только что? — спросил Дуглас.
— А что если он не покупал этот баллон? Может быть, где-то здесь такие используются, и ему его просто дал его помощник. Тем более, что совершенно ясно, что совсем один он здесь работать не может.
— Ну а торговец просто отдать ему не мог?
— Мог, — покивал Джон, — думай, думай, голова.
Однако слишком долго размышлять ему не удалось. Около них остановился пикап, за рулём которого сидела Шейла. Вид у неё был встревоженный.
— Убийство, — сказала она, выходя, — едем.
Джон подсел к мисс Лейн, а Дуглас направился к тому пикапу, на котором они сами сюда приехали.
— Поджог? — спросил Джон.
— Нет. Выстрел.
— Почему решили, что это нам интересно?
— Убит Джефри Райт — уполномоченный представитель бюро, прибыл вчера на место убитого Грассема.
— Пинч уже там?
— Да. Все уже там.
К моменту появления Джона тело уже было убрано, а их даже не пустили за оцепление, пока не вмешался инспектор. У него в зубах была привычная уже сигарета, и он, не придерживая её рукой, делал короткие затяжки и выпускал дым из другого уголка рта.
Райт жил в небольшом домике в частном секторе неподалёку от здания, которое отдали под местное отделение технологического бюро. В этом же домике он был и убит. Пуля очень точно вошла прямиком в сердце. Джон осмотрел тело, особое внимание заострив на руках, после чего вернул на место покрывало и вслед за Пинчем направился в дом.
— Он жил один? — спросил он инспектора.
— Да, но у него есть жена и дочь в Сеймоне. Он не хотел брать их с собой, наверное, опасался. А может, думал, что находится здесь временно, просто пока ситуация не наладится.
— Да уж, — Джон почесал затылок, осматривая пол кухни, на котором белым мелом было обведено положение тела.
— Следы взлома? — спросил Джон, осматривая кухню.
— Нет.
— А в какое время его убили?
— Между полуночью и двумя часами ночи.
— Незнакомый город, ночь, надо либо сидеть с незакрытой дверью, либо впустить кого-то в дом. Как думаете, как так вышло?
Пинч пожал плечами.
— Он пробыл здесь слишком мало, чтобы продаться, — сказала Шейла, — вряд ли с ним успели договориться.
— Это мы выясним. Уже много причин наведаться в местное управление бюро. И не то, которое тут рядом, а которое там, где копают. Должны же они хотя бы иметь представление о том, по каким причинам их люди долго не живут в этом городе.
— В ящике стола — пистолет, — сказал тем временем Пинч.
Джон открыл стол и убедился в правоте инспектора.
— Так выходит, он был готов к встрече. Вернее, он опасался.
— Ну или у парня была паранойя, и он всегда держал при себе оружие.
— Учитывая его должность, это не то что не должно возбраняться, а скорее наоборот, но вопрос в другом — почему он спрятал пистолет в ящик? Гораздо надёжнее носить его в кобуре, например. Я думаю, он мог себе это позволить, но он по каким-то причинам не хотел, чтобы его гость знал, что он вооружён.
— Что было зря, потому что до ящика он не дотянулся, — сказал Пинч.
— Это да. Видимо, он рассчитывал на то, что всё же будет разговор. По крайней мере, сначала. Но, как по-вашему, что вообще самое странное в этом, как вы говорите, эпизоде? — Джон посмотрел на Пинча, а потом и на Шейлу с Дугласом.
— Тем, что он не сжёг его? — осторожно предположила Шейла.
— Именно! — сказал Джон, — смотрите. Он убил его. Выстрела ведь никто не слышал?
— Нет, — покачал головой Пинч.
— И вот он остаётся здесь один наедине с трупом. Он получил, что хотел, а может быть, и нет, но в любом случае у него была возможность всё здесь оформить в фирменном стиле. Разлить смесь, поджечь, да ещё и убедиться, что всё выгорело. Учитывая сухую погоду и то, что тут всё из дерева, это вообще мог быть серьёзный пожар, что, кстати, полезно, если ты хочешь навести ужас.
— А вы как думаете, почему он не поджёг дом? — спросил инспектор, давя окурок в переполненной пепельнице.
— Я ещё не уверен в том, что если мы всё-таки сможем отследить баллон, он не выведет нас на совсем других людей, которые просто решили сработать под гахнура.
— Но зачем им это?
— Ну, вы ведь сами говорили, что этот человек не просто так обозначился здесь. Значит, есть цели, заслуживающие столь высокого внимания. А значит, что с большой вероятностью они могут быть интересны кому-то ещё. Вы, кстати, не знаете?
— Вам, похоже, рассказали, чем именно тут занимается бюро, но мне нет. Я расследую всё это почти вслепую. И пока я не буду это знать, я вам не смогу ничего сказать.
— К сожалению, мы сами мало что знаем, — сказал Джон, — работники бюро не удостоили нас своим вниманием этим утром. Уполномоченный на работу с полицией господин Броккен назначил нам на вечер.
— Поделитесь? А то от них ничего не дождёшься.
— С нами бы кто поделился, — сказал Джон, — ладно, давайте работать. Вы нашли что-нибудь интересное?
— В доме почти ничего нет. Ясно только, что он зашёл через дверь, которую ему открыли, выстрелил и примерно так же ушёл. Он пробыл здесь недолго и почти ничего не трогал.
— Почти.
— Мы нашли следы ворса на рабочем кейсе Райта, и подозрительное отсутствие каких-либо отпечатков.
— Перчатки.
— Да. Кто-то положил его на стол в гостиной и открыл. И хотя кейс был почти пустой, когда его нашли, сотрудники бюро не сказали, что именно из него могло пропасть.
Джон в три шага достиг дверного проёма и заглянул в гостиную.