Министерство особых происшествий
Шрифт:
— Мисс Браун? — Она резко вскинула голову от раскрытых страниц книги. — Вы узнаете этот почерк?
Конечно, это могло быть игрой неровного освещения, но Веллингтону все же показалось, что Браун вздрогнула. Она плотно зажмурила глаза, глубоко вдохнула, после чего ее голос наполнил собой все окружающее их пространство, хотя говорила она почти шепотом.
— Резюме по этому делу писал агент Гаррисон Торн. Мой бывший напарник.
Голова Веллингтона склонилась набок.
— Бывший напарник? — Он на мгновение задумался, прежде чем задать следующий вопрос: — Вы имеете в виду, что поссорились с ним?
— Собственно, нет, — ответила она, отбросив привычный насмешливый тон. — Гарри сейчас находится
— Так вы довели его до потери рассудка? — сказал Веллингтон. — Интересно, почему это меня вовсе не удивляет, мисс Браун?
И снова она угрожающе взглянула на него.
— Вы сейчас ступаете на очень тонкий лед, Букс.
Он сделал шаг назад и положил свою книгу обратно на стол.
— Это было дело, которое он вел самостоятельно. Доктор Саунд снял нас с него в марте. То есть в марте 1893 года. — Она закрыла книгу и жестом показала в угол позади Веллингтона. Будьте хорошим мальчиком и принесите нам нужный ящик.
Веллингтон поднял брови, но все же прошел в другой конец зала и принес предыдущий по дате ящик. Когда он вернулся к смотровому столу, Браун продолжила:
— След оборвался для нас. Ладно, для него. Я была в министерстве новичком, а он уже занимался этим делом некоторое время. Первоначально вместе с ним работал его напарник — кажется, звали его Арлингтон. Рабочие на некоторое время исчезали, а затем появлялись вновь... причем самым жутким образом.
— Как могло получиться, что я ничего не слышал об этом деле?
— Потому что им одновременно занимались сразу три команды. Три разных фабрики. Три серии страшных убийств. Торн был убежден, что все они как-то связаны между собой. Поэтому он комбинировал записи по этому делу. И по этой же причине я заменила тогда Арлингтона. Агент Торн сказал мне, что агент Арлингтон больше не мог этого выносить. На одной фабрике рабочие пропадали на целые недели, а затем появлялись их тела, из которых была полностью слита кровь. На другой фабрике исчезнувшие рабочие появлялись уже без костей. На третьей с трупов была содрана кожа. Как с трофейной добычи на охоте.
— Ох! — Веллингтон тяжело сглотнул, стараясь не позволить своему воображению, разыгравшемуся под влиянием рассказа Браун, вывалить из желудка наружу весь сегодняшний завтрак.
— Через несколько недель после моего приезда доктор Саунд настоял, чтобы мы бросили это дело. Торн официально согласился. А неофициально продолжал им заниматься.
— Понятно, — тихо произнес Веллингтон. — Но дальше он так и не продвинулся, верно?
— Было у него несколько ниточек, — сказала Браун, переводя взгляд на кулон в своей руке. — Но все они просто... оборвались. Как будто человека, которого он преследовал, никогда не существовало.
Веллингтон нахмурил лоб и попытался бесстрастно рассмотреть этот кулон. На одной его стороне он заметил контур в форме полумесяца, изображавший, вероятно, молодую луну. Браун, похоже, была полностью захвачена воспоминаниями об агенте Торне и не обращала никакого внимания ни на него, ни на тот факт, что кулон у нее на ладони перевернулся. На обратной стороне талисмана была изображена голова кошки.
Она снова заговорила, и ее тихий голос прервал гнетущую тишину.
Я пробовала убедить его, что он излишне зацикливается на этом, но Гарри был полностью увлечен желанием раскрыть эту тайну. Это стало для него навязчивой идеей, своего рода преследованием большого белого кита, как в «Моби Дике», и он просто не мог бросить его. Когда он в первый раз пропал и отсутствовал целые сутки, мы отследили его путь обратно до своей квартиры. Было очевидно, что он решил работать полностью неофициально, «в тени», даже забывая пользоваться охранным удостоверением министерства. Я тогда убедила доктора Саунда, что Гарри... то есть агент Торн... любит такие моменты работы в одиночестве, и, возможно, именно это ему сейчас и нужно. Теперь я жалею, что была настолько в этом уверена.
Кулон скрылся в ее кулаке. Браун быстро просмотрела все досье, разложенные на столе, и нашла самую старую из заполнявшихся книг.
—Думаю, что этот журнал зафиксировал начало того дела: первое убийство, когда труп рабочего был найден в Темзе. Если бы мы....
— Элиза...
Это остановило ее, на что Веллингтон и рассчитывал.
— Вы руководствуетесь благородными намерениями, но все же это не входит в ваши обязанности. Уже не входит. Я не знал Торна, но если он служил здесь на благо королевы, это означает, что он относился к особому классу мужчин — мужчин, хорошо знающих, что такое чувство долга. А ваш долг касается работы в министерстве, а не навязчивой идеи коллеги-агента. — Выражение ее лица снова стало жестким, но теперь Веллингтон был к этому готов. — Министерство направило вас сюда, мисс Браун, и, если вы хотите продолжить свою службу в министерстве, вы должны сосредоточиться на том, чтобы соответствовать этому назначению. В противном случае нового назначения вы уже не получите.
Браун хотела что-то сказать — можно не сомневаться, что это были какие-то возражения. Но в последний момент она остановила себя и коротко кивнула. Возможно, его предупреждение достигло своей цели.
— Вы правы, агент Букс. Вы абсолютно правы. Торн тоже хотел бы, чтобы я просто выполнила свой долг. — Она закрыла учетную книгу, которая была у нее в руках. — Нам нужно разложить по порядку и книги, или мы просто поместим их в отдельный ящик?
Хороший вопрос. Об этом он не подумал.
— Ну, поскольку по этому конкретному делу так много материалов, было бы неплохо попытаться расставить эти журналы по датам слева направо.
— Корешками вверх?
—Да, корешками вверх. — Веллингтон вздохнул. — Возможно, мы сможем вернуться к этому ящику позднее и соответствующим образом промаркируем корешки.
— Ну хорошо, — послушно сказала Браун. — Тогда давайте сделаем это — ради нашего министерства.
Некоторое время он наблюдал, как она складывает рабочие книги в стопку, предварительно заглядывая под обложку, чтобы посмотреть на дату. За несколько минут она создала три отдельные стопки, внизу которых лежали первые журналы трех разных дел. Затем Браун повела себя несколько неожиданно. Она начала петь. Мелодия была очень славная и, казалось, даже без слов смогла облегчить сложность ее задачи. Веллингтон про себя отметил, что это, вероятно, было ее защитным механизмом, который помогал ей копаться в деле агента, которого она близко знала. Браун продолжала напевать свою песенку, раскладывая книги по разным стопкам в хронологическом порядке. Казалось, она вошла в ритм.
— Агент Браун, — позвал он.
—Да, Велли.
В другой момент он воспринял бы это прозвище нормально. Но сейчас...
— Спасибо вам. За то, что устранили течь.
—Да ладно, пустяки, — любезно ответила она. С этими словами она вернулась к сортировке документов, и ее пение возобновилось.
Возможно, худшее было уже позади. Возможно, она и в самом деле станет толковым помощником.
Глава 5,
в которой наш доблестный архивариус ссорится с нашей очаровательной колониальной штучкой в унылый утренний час